Клыки Çeviri İspanyolca
245 parallel translation
У тигра лишь когти и клыки.
Los tigres no poseen más que sus garras y colmillos.
Ваши клыки и когти, мистер Рэнсфорд.
Sus garras y colmillos, señor Rainsford.
На вулкане плюшевые мишки живые и имеют 15-сантиметровые клыки.
En Vulcano, los ositos de peluche están vivos y tienen colmillos de 15 centímetros.
"Жapкиe pyки дaнтиcтa", "Плoмбы cтpacти", "Oгpoмныe клыки Хopcтa Hopдфинкa"...
"Empastes de pasiön", "Los enormes molares de Horst Nodfink"...
- Клыки, когти?
- ¿ Colmillos entonces? ¿ Garras?
У тебя были большие клыки.
Tenías dientes enormes.
Но независимо от того, сколько ты будешь оттягивать, ты всё равно, так или иначе, оголишь свои клыки.
Por mucho que te esfuerces, al final muestras los colmillos.
Я понимаю. Tолько у моиx ищеек есть клыки.
Le daré una grabación de esta prueba al presidente.
Это чудовище, у него клыки, которые как бритвы.
Bestia es de colmillos filosos
Кажется, клыки.
Los colmillos.
А у вас - клыки, дарованные самой природой.
Pero tú sí que has tenido colmillos, desde el comienzo.
Ваша высокая грудь - когти и клыки.
Colmillos son tus blancos senos
Бедра, не увядшие, несмотря на возраст, - вот они, когти и клыки.
Colmillos son tus muslos, que no han perdido su flexibilidad y encanto.
- Горы похожи на огромные клыки.
- Parecen grandes dientes.
Удар, это - клыки кабана, сделаны воином с Явы.
Puñalada, son colmillos de jabalí hechos por un guerrero de Java.
Драконьи Клыки?
¿ Colmillos de Dragón?
Вы имеете в виду "Драконьи Клыки"?
¿ Hablas de los Colmillos de Dragón?
" Его клыки всего острей!
" Sus colmillos son filosos.
Глаза горят, клыки - словно кинжалы.
Ojos encendidos, garras como dagas.
Собаки такие большие... Клыки.
EI perro es demasiado grande... dientes.
Когти и клыки!
¡ Tengo tu comidita!
Ну, знаешь, клыки из сухариков всегда выглядят смешно.
Los colmillos de panecillos siempre divierten.
Клыки?
¿ colmillos?
- Представьте Сальвадора Дали в женском обличье, и добавьте клыки.
Es la versión femenina de Salvador Dalí, pero con colmillos.
Они передается через эти клыки.
Es inyectado por estas barbas.
Полная луна, клыки, когти и вой.
La luna llena, los dientes las garras, los alaridos.
Ножом, острым как клыки волка, он кромсал своих жертв на куски.
Con un cuchillo tan afilado como los dientes de un lobo, desgarró a sus víctimas.
Этот призрак приятель мистера Хорошие Клыки.
El fantasma ese, Goodfang. Habrá...
Если он здесь покажет клыки, ударим его туда, где больно.
Si aparece un colmillo aquí, golpéalo donde le duele.
И в отличие от обычных вампиров, у нее клыки растут между ног.
No es como las demás vampiras. Tiene los colmillos en la vagina.
Я вижу клыки и собираюсь поиграться в дантиста.
Como vea un colmillo, voy a jugar a dentista.
Даже клыки есть.
Realmente tiene colmillos.
Ќо что бы она ни сделала в этом возможно будут замешаны клыки и € д.
cualquier cosa que haga. probablemente va a involucrar veneno y su diente.
Удлиненные клыки и неудержимая жажда крови... да, и
Colmillos alargados, hambre insaciable por sangre humana... Oh, e inmortalidad
- Клыки?
¿ Presas?
Клыки? !
Colmillos!
Их зубы превратились в острые клыки.
Los dientes limados como colmillos.
И клыки, понимаете?
Y colmillos.
Клыки?
¿ Colmillos?
Будь так любезен, вспомни про свои клыки, трус ты грёбаный, и давай с нами. Что вообще с тобой?
Oye por favor échale dos pelotas, cobarde mamón, y ponte las pilas. ¿ Pero qué pasa contigo?
Эта штука отрастила рога и клыки.
A esta cosa le crecieron cuernos y colmillos.
Я клыки в темноте, злые когти в ночи.
Soy los dientes en la oscuridad, las garras en la noche.
Смиелодон, если дословно - зубы-ножи До трех метров в длину Клыки, как сабли, охотятся стаями
Teranodonte, el significado literal es diente de cuchillo miden 3 metros, tienen dientes de sable cazan en manada, son crueles predadores.
Слушай, дружок. Это хорошо, что ты клыки скалишь.
Escucha, socio, Necesitas ser rebelde.
У него были клыки?
¿ Tenía colmillos?
А их клыки?
- ¿ Y los dientes?
У них длинные клыки, они пьют кровь и всё такое!
¡ Tienen colmillos, beben sangre y todo eso!
А потом мои клыки выпали.
Mis dientes de vampiro incluso se cayeron cuando lo mordí.
Холодной темной ночью перед боем, когда зло уже наточило стальные клыки и вот-вот укусит, герой должен в одиночку схлестнуться со злейшим врагом.
En la fría noche antes de la batalla cuando los colmillos del mal están listos para morder el héroe debe encarar su reto más grande solo.
А у крестьянина были рога и клыки... а потом он сказал, что обписает на нас адским огнем.
e iba a orinar fuego sobre nosotros...
Морда у него вытянутая, а клыки как ножи.
Tenía el morro alargado y cuchillos en los dientes.