English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Княгиня

Княгиня Çeviri İspanyolca

122 parallel translation
Видите ли, сама я не княгиня.
Yo misma no soy una princesa, ¿ sabe?
Княгиня Элен...
- Princesa Helena.
Княгиня, почему вы не продаете эту виллу?
Princesa, ¿ por qué no vende esta villa?
Княгиня очень устала, она отдыхает. Речь о синьорине Кончетте.
La princesa está muy agotada, se está recuperando ahora.
- Княгиня. - Моя Анджелика.
¡ Angelica mía!
Вилла, которую я строю загородом, княгиня, скромная, но очень удобная.
La casita que me estoy haciendo construir en el pueblo, princesa será sencilla, pero...
Для меня большая честь принимать у себя триумфатора битвы при Аспромонте. Вы очень любезны, княгиня.
Coronel, estoy orgulloso y feliz de acoger al vencedor de Aspromonte.
Княгиня ди Лампедуза.
- La princesa de Lampedusa.
- Княгиня Кордера ди Салина.
- La princesa Cordera de Salina.
Очень рад познакомиться, княгиня.
Encantado de conocerla, princesa.
Дорогая княгиня. Позвольте представить вам мою невесту, Анджелику Седара.
Princesa déjeme presentarle a mi prometida, Angelica Sedara.
Княгиня, позвольте представить моего тестя, кавалера Калоджеро Седара.
Mi suegro, el caballero don Calogero Sedara. Encantada.
Княгиня, окажите мне честь. Бог ты мой, полковник, я уже забыла, как это делается!
- Princesa, estaría muy contento si usted me obsequiara... - ¡ Oh, no!
Спасибо. Благодарю вас, княгиня. Ну что вы, спасибо вам, всего доброго.
¡ Ha sido un placer estar con ustedes!
Дорогая княгиня,
¡ Princesa!
Спасибо, княгиня.
- Buenas noches, querida.
Успокойтесь княгиня, вам зто так кажется, потому что, я вас уверяю...
Tranquilícese, princesa, eso le parece a usted, Porque, le aseguro que...
Княгиня не захочет лишить меня удовольствия провести с тобой вечер.
La princesa no querrá privarme del placer de pasar esta tarde en tu compañía.
Княгиня, иди же сюда!
¡ Princesa, ven aquí!
Княгиня, сегодня у нас снова было много посетителей, которые хотели научить папу, как управлять церковью.
Princesa. Es que hoy tuve una audiencia con gente que quiere decirle al Papa como debe llevar la Iglesia
Знаете, княгиня, когда я был ребёнком, я был ужасным озорником. - Да, что вы говорите?
Sabe Princesa que cuando yo era pequeño, era un poco díscolo
А как княгиня из Рожмберк?
¿ Y la princesa de Rozmberk?
До Нерчинска еще восемьсот... да, княгиня.
Hasta Nerchinsk hay otras 800... Sí, princesa.
ПОНИМЗЮ ваши чувства, КНЯГИНЯ.
Comprendo sus sentimientos, princesa.
Спаси, Господи, рабу твою... да, княгиня.
Salva, Señor, a Ia sierva tuya... Si, princesa.
Княгиня Екатерина Ивановна приказала отвезти вас в Томск.
La princesa, Ekaterina Ivánovna ordenó que Io lleve a algún médico en Tomsk.
Княгиня Екатерина Ивановна!
¡ La princesa Ekaterina Ivánovna!
Подозреваю, КНЯГИНЯ, ЧТО ВЫ... Не совсем представляете, какова будет ваша жизнь в рудниках.
Sospecho, Princesa que usted... no comprende bien Ia vida que va a llevar en Ia mina.
Однако не забывайте, княгиня, о том, что ваш муж в тюрьме.
Pero, no olvide, princesa, que su marido está en prisión.
КНЯГИНЯ, закоренелым злодеям не страшны наказания.
Princesa, los rufianes consumados no temen a los castigos.
Не прикажете ли чайку, княгиня Екатерина Ивановна'?
¿ No desea beber té, princesa Ekaterina Ivánovna?
ВОЛЯ ваша, КНЯГИНЯ.
Está en su derecho, princesa.
Сожалею, княгиня, бумага пойдет в Петербург на личное императорского величества рассмотрение.
Lo lamento, princesa, pero este papel será enviado a San Petersburgo, para que el emperador Io estudie personalmente.
Не убивайтесь, княгиня Екатерина Ивановна.
No se desespere, princesa Ekaterina Ivánovna.
Если увидишь его, напомни, что княгиня помнит о нем.
Si Io ves, recuérdale que Ia princesa piensa en él.
Мне нечем утешить вас, КНЯГИНЯ.
No puedo consolarla con nada, princesa.
В самом деле, княгиня'?
¿ Realmente, princesa?
Ошибаетесь, ох, ошибаетесь, княгиня.
Se equivoca, ¡ Oh, como se equivoca usted, princesa!
Я не хочу, не могу тиранить вас больше. Простите, княгиня.
No quiero, ni puedo tiranizarla más, perdóneme, princesa.
Но в какой-то момент была же эта русская княгиня, которая стала владелицей.
Pero en algun punto una princesa Rusa. a Russian princess se convirtio en su dueña.
Да, безусловно. Русская княгиня приехала сюда после того, как вилла была подарена Марии Филиберте Савойской, которая продала ее Горчаковым.
Si, la princesa vino aquí una vez que la villa fue dada como regalo a Maria Filiberta de Savoia
Княгиня Горчакова в память об этой такой поэтичной истории заказала Палицци разрисовать пол лепестками роз.
En memoria de una historia tan poetica, la Princesa Korchakov le pidio a Palizzi que pintara este piso con pétalos.
За столом присутствовали 2 герцога, герцогиня и одна княгиня из России.
Dos duques, una duquesa y una condesa rusa estaban en la mesa.
А что княгиня?
¿ Y la princesa?
Княгиня!
Princesa.
Княгиня.
- Princesa...
Позвольте, княгиня.
- Discúlpeme, princesa.
- Я тоже, княгиня.
- Por favor...
Простите, княгиня, простите.
Diego, disculpe.
Княгиня!
- Buenas noches, querida. - Gracias.
Княгиня?
Fue la princesa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]