English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда я думаю о тебе

Когда я думаю о тебе Çeviri İspanyolca

82 parallel translation
Смеешься, когда я думаю о тебе
¿ Podrías reírte mientras yo pensaba tanto en ti...
! Когда я думаю о тебе, я тоже вынуждена повторять : "Это я, я!"
También cuando pienso en ti, debo repetirme : "¡ Soy yo, yo!"
Когда я думаю о тебе и Николетте... я просто счастлива.
Yo, cuando te imagino con Nicoletta... soy dichosa.
Надо уметь держать себя в рамках, когда я думаю о тебе, как о девушке, с которой могу лечь в постель, я вижу твои недостатки.
Hay que saber ser moral, y cuando pienso en acostarme contigo, veo todos tus defectos.
Когда я думаю о тебе, я просто схожу с ума.
El sólo pensar en ti me enloquece.
Но, когда я думаю о тебе в 17 лет, я...
Pero cuando pienso en ti cuando tenías 1 7 años...
Но когда я думаю о тебе с нею, мое чувство юмора куда-то пропадает.
Pero hay algo en la idea de que tú estés cerca de ella que me hace perder el sentido del humor.
Когда я думаю о тебе, то чувствую вину.
Cuando pienso en ti, me siento culpable.
"Когда я думаю о тебе, имя твое срывается с моих губ".
"Cuando pienso en ti, tu nombre aparece en mis labios."
Извини, Кейс, но когда я думаю о тебе и Кэппи, я схожу с ума.
Lo siento, pero cuando pienso en ti y Cappie enloquezco.
... а когда я думаю о тебе, язык заплетается.
Cuando pienso en ti, apenas puedo articular.
Когда я думаю о тебе очень долго, ты словно чувствуешь это, и приезжаешь.
Creo que es posible que establezcas tu vida según mi vida. Es como si yo pensara demasiado en ti y tú lo percibieras.
Я знаю, что это так, но когда я думаю о тебе, я по-прежнему вижу неуклюжую девочку, слишком долговязую для своих лет, не знающую, как ей держаться.
Lo sé, es obvio. Pero, cuando pienso en ustedes, Aun veo a una pequeña niña, muy alta para su edad, insegura sobre como cabe en su propia piel.
Когда я думаю о тебе... я становлюсь счастливым.
Siempre que pienso en ti... me alegro.
Когда я думаю о тебе
# - Que me das - Cada vez que pienso en ti #
Я спасаю тебя, Тигрёнок. Даже когда всё хорошо, я думаю о тебе, и ничто не может быть прекрасней. Ничто.
Justo cuando me parece que me está yendo bien... empiezo a pensar en ti, y nada más es bueno.
Я постоянно думаю о тебе, когда работаю.
Pienso en ti cuando trabajo.
Я думаю о том, что Йоахим ненавидит, когда я заставляю его ждать. Не понимаю, зачем тебе вдруг понадобилось знать, о чем я думаю?
En realidad estaba pensando en que no puedo pensar libremente,... no sé cómo tú me exiges que piense como tú crees que debo pensar.
Я часто плачу, когда думаю о тебе.
Muchas veces lloro al pensar en ti.
Я думаю о тебе когда тебя нет рядом.
Pienso en ti cuando no estás conmigo.
"Когда я засыпаю, всегда думаю о тебе."
Cuando me voy a dormir, te extraño.
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
Y, ¿ sabes qué, Nicola? Cada vez que me asomo a la ventana y veo esa caravana oxidada. ¿ Sabes qué me dice?
И когда я оказываюсь в затруднительном положении, требующем правильных действий я думаю о тебе и о твоём значке и потом я понимаю, что мне надо делать.
Y siempre que se me presentara una duda de qué camino tomar, pienso en ti con aquella placa, y entonces, sé lo que tengo que hacer.
Ты боишься влюбиться, и у тебя полно работы, но когда я не с тобой, я думаю о тебе. А с тобой это происходит?
Tienes miedo a una relación y tienes mucho trabajo pero cuando no estoy contigo, pienso en ti. ¿ Te identificas con algo de eso?
Каждый раз, когда твой брат прикасается ко мне, я думаю о тебе!
Cuando tu hermano me toca, pienso en ti.
Когда происходит что-то забавное, я всегда думаю о том, что хочу рассказать это именно тебе.
Cada vez que pasa algo gracioso, siempre quiero contártelo.
А каждый раз, когда я дрочу, я думаю о тебе.
Cuando me masturbo pienso en ti.
Я думаю о тебе, когда веду учет рыболовных снастей.
Pienso en vos cuando acomodo cañas de pescar en el negocio.
Я думаю о тебе, когда отвечаю на вопросы о воске для лыж.
Pienso en vos cuando contesto preguntas sobre cera para skis...
Когда я был с Марис или с Мэл то ловил себя на том, что думаю о тебе.
Cuando me casé con Maris o con Mel, Me encontraba pensando en ti.
Я была так долго зла на всех нас. И теперь, когда конец близок, я снова думаю о тебе с любовью.
He estado enojada tanto tiempo... con todos nosotros... y ahora, al final... pienso en ti de nuevo con amor.
Когда мы расстаёмся, я думаю только о тебе.
" Cuando estamos separados, eres lo único en lo que pienso...
Да, но когда меня дразнят, я думаю о тебе.
Sí, pero siempre que la gente se burla de mí, pienso en tí.
Я хочу, чтобы ты слышала, что слышу я, когда думаю о тебе.
Quiero que tú escuches exactamente lo que oigo cuando pienso en ti.
когда я вижу, как Земля страдает, я думаю о тебе и о том, что ты сделал для Земли.
cuando veía el sufrimiento de la Tierra,... pensaba en ti, y en lo que hiciste por salvarla.
Когда я встаю утром, я думаю о тебе.
" Pienso en ti cuando me levanto a la mañana.
Я схожу с ума, когда думаю о тебе и других женщинах но это только потому, что я очень сильно тебя люблю.
Me pongo un poco loca cuando te imagino con otra mujer pero sólo es porque te amo mucho.
Я думаю о тебе, когда смотрю на эту реку.
Yo pienso en ti mientras veo ese río.
Я думаю о тебе, молодой поэт, еще не родившийся, когда смотрю в небо ".
Yo pienso en ti, joven poeta aún no nacido, cuando veo el cielo ".
Я знаю, но эта история заставляет меня думать о Риме, а когда я думаю о Риме, я думаю о тебе...
Lo sé. Pero todo el asunto me recuerda a Roma y cuando pienso en Roma pienso en ti y- -
Ну, когда я думаю о материально-техническом обеспечении, о всех требованиях, которые тебе предстоит выполнить.
Pues, cuando pienso en las logísticas, los varios obstáculos por los cuales tendrás que pasar...
Помню, как мы ругались, и я сердилась из-за этого. Но когда думаю о тебе, я улыбаюсь.
Pero, aún cuando sólo hay recuerdos de nuestras peleas... cuando pienso en ti, siempre sonrío.
Когда я думаю о том, что я тебе устроила...
Cuando pienso en lo que te hice pasar...
Я думаю, он расскажет тебе о Ханне, когда будет готов, дорогая.
Imagino que te contará lo de Hannah cuando esté preparado, cielo.
И я думаю, тебе придется рассказать мне, как можно больше о том времени, когда ты здесь жила. Я сейчас же приеду и поговорю с вами, Сэр.
Creo que necesito que me digas lo más que puedas acerca de su tiempo aquí.
И я думаю о тебе, когда ложусь спать.
¿ y resulta que todo el tiempo estuviste mintiéndonos en la cara?
- Думаю ли я о тебе, когда я с ней?
¿ Pienso en ti cuando estoy con ella?
Иногда, когда у меня мало работы, я сажусь и думаю о тебе, как ты живешь в своей классной квартире, весело проводишь время.
Algunos días, cuando tengo un turno lento, me siento y pienso en ti, viviendo en tu fabuloso apartamento, saliendo y cosas así.
На самом деле, когда я пел эту песню, я вдруг осознал, что думаю о тебе.
De hecho, cuando canté esa canción, de repente noté que pienso en ti.
- Но я ждала его. Думаю, каждый мечтает о повышении, но наступает момент, когда тебе нужно забыть о нем.
Creo que todos tienen el impulso de seguir, pero en un determinado punto, tienes que dejarlo.
Пиндэр, теперь, когда ты рассказал мне о всех твоих фобиях и неврозах, я думаю, что могу помочь тебе.
Pindar, ahora que me has contado todo sobre tus fobias y ansiedad, creo que puedo arreglarte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]