Кожи Çeviri İspanyolca
2,294 parallel translation
Вам придётся вон из кожи лезть.
Vais a tener que pasar un poco por el aro.
Знаешь, я думаю, что красный довольно милый контраст с зеленым оттенком кожи которая у тебя сутра была.
Sabes, estaba pensando que el rojo hace un bonito contraste con el tono verde de piel que tienes esta mañana.
Это был очень популярный вид искусственной кожи.
Naugahyde fue un cuero sintético premium muy popular.
Да, рак кожи?
Sí, ¿ cáncer de piel?
Под планами ты подразумеваешь сдирание кожи со своей последней жертвы?
Por "planes" quieres decir arrancarle la piel a tu última víctima.
Я пробовала хлорид калия, но он очень портит поверхностный слой кожи.
Probé con cloruro de potasio, pero era demasiado destructivo para las crestas de fricción de la piel.
Из-за цвета моей кожи?
¿ Por el color de mi piel?
Почему мне кажется, что твои жизненные перемены, включают в себя ношение костюмов из человеческой кожи?
¿ Por qué siento como si el cambio en tu vida esté relacionado con llevar un traje hecho de piel de otra gente?
Я из кожи вон лезу, чтобы сохранить что-нибудь вокруг себя, а твоя детская программа на самом деле не много для меня значит, понятно?
Estoy hasta las cejas intentando solucionar problemas por aquí, y tu programa pediátrico no es en absoluto tan importante para mí, ¿ vale?
- На самом деле, Пол, я из кожи вон лезу, чтобы осчастливить твоего клиента.
- Lo que estoy, Paul, es dejándome la piel para contentar a tu cliente.
Учитесь старательно, получайте хорошие оценки, всегда поступайте правильно, и вам за это воздастся... Если только ваша школа не решит предпочесть кого-то другого из-за цвета его кожи.
Aplícate en la escuela, saca buenas notas, recorre el camino, serás recompensado... a no ser, claro, que tu universidad decida recompensar a algún otro basándose en el color de la piel.
Мою клиентку наказывают за цвет её кожи.
Mi clienta está siendo castigada por el color de su piel.
Но давать льготные условия, основываясь на расе или цвете кожи, это противоречит всему, за что выступает наша страна, а также принципам её величайших героев, включая Мартина Лютера Кинга.
Pero dar un trato preferente basado en el color de la piel va contra todo lo que nuestro país representa, y también contra los principios de sus grandes héroes, incluido Martin Luther King.
Источник загрязнения либо скальпель, который Вы использовали для разрезания кожи, либо сами имплантаты.
La fuente de la contaminación probablemente sea el cuchillo que usaste para cortarte la piel, o son los implantes.
Этого было достаточно, чтобы определить рост, вес, телосложение и цвет кожи подозреваемых, что я и сделал.
Eso fue suficiente para analizar la altura, peso, contextura y color de piel de los sospechosos, así que lo hice.
Я прошу вас всех, пожалуйста Не предлагайте платформы из кожи.
Les rogaría a todos, por favor, no poner en sacrificio una plataforma de cuero.
Я просто... обезвожена, и на этих занятиях я и так из кожи вон лезу.
Yo solo... estoy deshidratada, y he estado trabajando mi trasero en esta clase,
Не видел столько кожи, со времен линьки на змеиной ферме.
No he visto tanta piel desde la época de muda en una granja de serpientes.
Вы не можете доказать, что Крокетт утопил Лоусона из-за цвета кожи.
No puede probar que el Sr. Crockett ahogó al Sr. Lawson porque era negro.
Ты не обязана лезть из кожи вон.
No tienes que publicarlo.
Я имею в виду, парень в коляске должен лезть из кожи вон, чтобы встречаться с тобой, да?
Un chico en silla de ruedas debería caer por tener una cita contigo, ¿ no?
Вы можете это определить по вишнёво-розовому цвету кожи как наиболее характерному признаку.
Se puede decir por la decoloración de la piel rosa-cereza vista mayoritariamente en el...
Рокси Мейерс, 30 лет, здесь для удаления избыточной кожи из-за потери 45 кг веса два года назад.
Roxie Meyers, 30 años, está aquí para quitarle un exceso de piel después de perder 45 kilos hace dos años.
Я просто хочу отправить образец крови и соскобы кожи на анализ.
Voy a mandar algo de sangre y raspados de piel para los análisis.
Я верну тебе твой ремень из крокодиловой кожи за две тысячи баксов, когда ты вернешь игрушку.
Te devolveré tu cinturón de piel de cocodrilo de 1.900 dólares... cuando le devuelvas ese juguete.
Я из кожи вон вылезу, если придётся снова лежать в этой кровати.
Me arrancaré la piel si tengo que volver a esa cama.
Теперь я сбросил вес, но все, что изменилось, — это шесть квадратных метров лишней кожи.
Ahora he perdido peso, y la única diferencia en mi vida son siete metros cúbicos de piel sobrante.
Смегма - это смесь сальных желез, выделяемых клетками кожи.
El esmegma es la acumulación de grasa producida por las células de la piel.
Нет кожи под ногтями, нет синяков...
No hay piel bajo las uñas, no hay contusiones...
Мне показалось, что ты чуть из кожи не выпрыгнул.
Porque me pareció que el alma se te salía del cuerpo.
К тому же мне кажется, что он приглашает меня только потому, что хочет, чтобы цвет кожи соответствовал нации.
Además creo que solo me invita porque le gusta hacer coincidir el color de la piel con la nación.
Этот парень так переживал, чуть из кожи не вылез.
Ese tipo estaba tan nervioso que casi se sale de su cuerpo.
Что ж, может сейчас не подходящее время, чтобы лезть из кожи ради Бреда.
Bueno, tal vez este no sea el momento para exponer tu cuello por Brad.
И он из кожи вон лезет, чтобы уберечь тебя от всего этого.
Y, ya sabes, realmente intenta protegerte de todas esas cosas.
никаких костей никакой кожи... и капли крови исчезли после тщательного обследования, и печь сожгла всё до тла, поверь мне.
Hueso, no... Piel, no... gota de sangre escapada. mi escrutinio, y el horno ha estado ardiendo al rojo vivo, créeme.
Массаж кожи головы просто фантастика.
El masaje de pelo fue fantástico.
Вот немного кожи!
¡ Tengo piel!
Изгиб спины. Мягкость её кожи.
La curva de su espalda la tersura de su piel.
Девочка с туберкулезом кожи на выпускном?
¿ La chica con lupus del baile?
На этой неделе "Секрет Виктории" извинилась перед сообществом коренных американцев за появление на недавнем показе модели в головном уборе из перьев и бикини из оленьей кожи.
Victoria's Secret se disculpó... con la comunidad nativa por mostrar a una modelo... en un desfile de modas... usando una corona de plumas y bikini de piel de ciervo.
Потоотделение, повреждение кожи, следы настойки возле уха.
El sudor, la corrupción de la piel, las trazas de tinta alrededor del oído.
Главное - это положительный тест на фермент липазы, которая используется для обработки кожи.
Lo importante es que ha dado positivo en la enzima lipasa que utiliza para procesar el cuero.
Сдирание кожи.
Los desollamientos.
Они сделаны на заказ в магазине кожи в Квинсе.
Están hechas a medida en una peletería de Queens.
И в течение года ей нужно будет сделать пересадку кожи.
Y dentro de un año, necesitará un injerto de piel.
Уже из кожи вылажу, а прошло то всего ничего.
Ya estoy saltando fuera de mi piel, no ha pasado tanto tiempo.
Когда мы только приехали сюда, я из кожи вон лез, плясал тут, чтобы их порадовать.
Al principio de estar aquí. Me he dejado el culo, aquí, bailando, haciendo que se emocionaran, con ello.
Макс, я не хочу делать из ее кожи кошелек.
Max, no quiero hacer un bolso con su piel.
Мой диван был изысканной старинной вещью из кожи.
- Mi sofá era una exquisita antigüedad de cuero.
Из-за кожи.
- Por la piel.
Интересно, марко сделает мне шиатсу кожи головы в 9.
Me pregunto si Marco querrá hacerme un masaje de pelo a las 9.