Козленок Çeviri İspanyolca
38 parallel translation
Там ягненок или козленок застрял в расщелине надо помочь ему выбраться.
Hay un corderito atorado en una grieta de la montaña. - Ayúdame a sacarlo. - ¿ Dónde, dónde?
И собери опять! - Понял, козленок?
- Se acabó la fiesta, viejo.
Ты ведь любишь его, козленок?
- Lo quieres, hijo de puta.
Спорить могу, отсосешь, козленок!
Apuesto a que sí, hijo de puta.
Ладно, ладно. Только чтоб запах дерьма из ковра вытравил! Козленок!
Asegúrate de quitar el tufo a mierda de la alfombra, ¡ maricón!
Один козленок, один козленок...
Una cabra, una cabra...
Маленький козленок, Тони, это маленький козленок.
Gadya Chad, Tony, Gadya Chad.
"Маленький козленок, которого купил мой отец за две монеты".
"Un cabrito que mi padre compró por dos zuzim".
Маленький козленок, маленький козленок
Gadya Chad... Gadya Chad.
# Если козленок не захочет тебя катать #
# Y si ese macho cabrío no tire #
# И если козленок не сможет тянуть #
# Y si ese macho cabrío no tire #
Нет, настоящего, как твой козленок.
- No, uno real. - Pero un caballito de mar de verdad es diminuto, mi amor. - Como tu cabra.
Как дела, козленок? Обнимешь меня?
 ¿ Me quieres dar un abrazo?
Э-э, я уверяю вас... э-э, Ванда, как прелестный козленок?
Les lo aseguro... Wanda, ¿ cómo está esa cabrita tan adorable?
Она дала мне несколько советов... Я встретила Тома... и теперь я счастлива в браке и у нас есть козленок.
Me dio un consejo... conocí a Tom... y ahora estamos felizmente casados junto con un bebé cabra.
У меня уже есть козленок.
Ya tengo una cabra.
Это козленок.
Es una cabra.
Э-э, я уверяю вас... э-э, Ванда, как прелестный козленок?
Os lo aseguro... Eh, Wanda, ¿ cómo está esa cabrita tan adorable?
Блеешь вечно, как козленок.
Pareces una perra histérica.
Однажды, давным-давно, в древней Индии, в деревне, жили маленький козлёнок и священник.
Había una vez, en una aldea en la Antigua India. Una pequeña cabra y un sacerdote.
Он занес руку, чтобы перерезать ему горло, как, внезапно, козлёнок начал смеяться.
Levantó el brazo para cortarle el cuello, cuando de repente, la cabra comenzó a reír.
"О, да!" - ответил козлёнок.
"Oh, sí," dijo la cabra.
Затем маленький козлёнок начал плакать.
Luego la pequeña cabra comenzó a llorar.
И козлёнок ответил :
Y la cabra respondió :
Козлёнок... козлёнок прожил много-много жизней человеком, пока однажды он не стал кем-то очень странным.
La cabra vivió muchas, muchas vidas como ser humano. Hasta que un día se convirtió en alguien... Muy extraño verdaderamente.
Единственным, кому удалось спастись, был чёрный козленок, спрятавшийся в печи.
La ovejita estaba tan asustada... que salió huyendo por la ventana.
Любимый, ты правда считаешь, что мои белые руки - это решётка. Но представь, будто я - парк, а ты - козлёнок, который скачет туда-сюда.
Desde que te asedié dentro del circuito de este pálido marfil, yo seré un parque, y tú serás mi ciervo,
Но представь, будто я - парк, а ты - козлёнок, который скачет туда-сюда на прогулке. Пастбища - на моих губах, если их спалит засуха, то поищи сладостные источники дальше внизу.
y tú serás mi ciervo, picoteando en mis labios, y si las sierras se secan, aléjate más abajo, donde yacen las fuentes placenteras.
Я - твой парк. Ты - мой любимый козлёнок.
Entonces sé mi ciervo, en tanto yo soy tu parque ;
Сделай то, о чём будет стыдно рассказать ты маленький шаловливый козлёнок.
Haz algo de lo que te avergonzarás después cabrita. Encanta a la víbora.
Как козлёнок, привязанный к шесту.
Eres como la cabra atada al palo.
Козлёнок.
Un cabritillo.
Что, козлёнок на привязи?
¿ Qué hay de la ropa?
Но ты всё равно - козлёнок на привязи.
No dejas de ser un cordero atado.
- Козлёнок всем подразделениям.
- A todas las unidades.
Прямо за вами, Козлёнок.
Justo detrás de ti.
Как только будешь готова, Козлёнок.
Cuando estés lista, señuelo.
Ваш жертвенный козлёнок связан.
Su carnada está lista.