English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Компенсация

Компенсация Çeviri İspanyolca

217 parallel translation
Это моральная компенсация или ревность?
¿ Era por indignación moral? ¿ O por celos?
Неплохая компенсация. Так, Джим?
Esto compensa las cosas, no, ¿ Jim?
И у тебя будет не только зарплата, но и компенсация за всё, что тебе пришлось вынести... а также за твою помощь.
No sólo por la labor que desempeñarás y en compensación por lo que crees has sufrido sino también porque nos estás ayudando.
Это небольшая компенсация.
Es lo mínimo.
Это моя компенсация.
Será parte de mi recompensa.
Я везу свежую рыбу там, ты понял! Мне нужна компенсация за это!
Yo tenía peces frescos aquí, tengo derecho a una compensación.
Это компенсация за машину зятя.
Son para mi cuñado, por el auto.
Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда я вынужден был слушать сумасшедший бред этой птицы.
Sin embargo, este dinero... no puede compensar la semana de forzado confinamiento que he pasado en mi propia casa teniendo que soportar los locos graznidos y chillidos de este pájaro horrible.
Должен мой компенсация будет то же самое?
¿ Sería la misma indemnización?
Вероятно, оральная компенсация.
Quizá sea compensación oral.
Нет, это ваша компенсация, он должен ее выплатить.
Esa es la compensación que debe pagarte
Тогда я заявляю, что Дом Кварка обесчестил себя перед этим Советом, и я требую, чтобы он прекратил существование, а его земля и имущество были отданы мне как компенсация за...
Entonces, la Casa de Quark se ha deshonrado a sí misma, y pido que se disuelva y que se me entreguen sus tierras y bienes como compensación...
Послушай, если бы я случайно сбрил сосок... это бы покрыла компенсация для рабочих?
Si me rebanara un pezón afeitándome, ¿ pagaría el seguro de trabajo?
Их этих денег, каждой из 83 семей... будет выплачена компенсация в размере 1 миллиона долларов.
De estos fondos, se les pagara 1 millon de dolares... a cada una de las familias de los 83 soldados.
Слушайте, я знаю, что это его не вернёт но вот, маленькая компенсация.
- Lo siento. Mire, sé que esto no lo resucitará, pero tenga. Una pequeña atención.
Выхода у тебя нет. Выбор ограничен. А компенсация за увольнение окажется минимальной.
Disminuirán los beneficios, se reducirán las opciones... y se consumirá tu indemnización.
Ну и, конечно же, компенсация таких размеров, что хватит на несколько поколений.
Y claro, recibirá una bonificación. Una suma tan inmensa que le costará poner pie en tierra.
Да, и теперь, по... по королевскому указу, за каждого отправляющегося в плавание выплачивается компенсация.
Ahora, por... Por decreto del Rey, cualquier hombre que se haga a la mar, será compensado.
Компенсация?
¡ Compensado!
Денежная компенсация за смерть отца совсем мизерная.
Y la indemnización es minúscula.
Но мне нужна компенсация.
Pero busco indemnización.
Работы впереди много, но, поверьте мне, нас ждёт щедрая компенсация.
Pero, cuando terminemos,... -... nos veremos recompensados.
Справедливая компенсация, он хочет, чтобы ему заплатили!
Compensación.
- Что за компенсация?
- ¿ Qué clase de compensación?
Я говорю, что компенсация за рабство - это не новая вещь. 16 января, 1865.
Que las compensaciones no son nada nuevo.
Мне компенсация нужна, ясно?
Tendré alguna compensación, ¿ no?
- Это компенсация её расходов на беременность и роды. В смысле, когда все окончено.
Es el pago por los gastos relacionados con el embarazo y el parto.
Вас устроит какая-нибудь компенсация?
¿ No estarían abiertos a una clase de compensación?
Если вы согласитесь доставить посылку, не потеряете по дороге, не откроете и не попытаетесь заглянуть внутрь, то вас ждет достойная компенсация.
Si te vas de aquí sin el paquete, o te niegas a llevarlo si no lo pierdes, no lo abres y no tratas de ver que hay dentro...
Всегда готов услужить снова - я только надеюсь что компенсация был адекватна.
Si alguna vez puedo ayudarte- - Espero que la compensación sea adecuada.
Он хочет... но когда он пытается... мы поссорились, и он думает, что должен... знаете... компенсация
Quiere pero cuando intenta discutimos, y él piensa que debería.. ... ya saben,... recompensarme.
Какая требуемая компенсация?
¿ A cuánto asciende la indemnización que se le pide a su defendido?
Да, меня заставили поверить, что другим женщинам не будет запрещен доступ в спальню. - Плюс хорошая компенсация.
Me hicieron pensar que tener otras mujeres no está prohibido y además está la compensación.
Да, удобный график, достоиная компенсация.
Sí, horario decente, indemnizaciones apropiadas.
ЧАРЛИ Я был с тобой слишком строг. Это компенсация.
Sí, fui un poco duro contigo, y quería resarcirte.
Мне причитается коМпенсация за несчастный случай.
debería recibir una pequeña compensación extra por el accidente.
Это компенсация. Здесь семь штук.
Por los menos, hay 7 mil.
Нет, политика принятия была введена как компенсация тому, что правительство Соединённых Штатов осуществляло во времена рабства, и что влияет на нас сегодня.
No, la acción afirmativa fue creada para quitar politicas... que el gobierno de los USA aplicó durante la esclavitund... y que nos afecta hoy.
- Компенсация.
- Compensación.
Компенсация за страшные сны?
¿ Qué sigue? ¿ Buscar daños por una pesadilla?
Многие думают "я отдаю компании свою жизнь, нужна же мне компенсация".
La gente piensa "oh, la compañía me absorbe toda la vida... me llevaré algo a cambio."
Так что это компенсация.
Creo que se suponía que lo consiga.
Компенсация за пропущенные дни рождения и праздники.
Para compensar todos esos cumpleaños y graduaciones que me perdí.
Здесь компенсация твоих пенсионных накоплений.
- No. Te devuelvo los pagos de tu pensión.
Денежная компенсация?
Compensación económica.
Ей нужна компенсация!
- Se merece una indemnización.
Тебе положена компенсация, я же говорила.
Tienes derecho a una indemnización, te lo dije.
Это компенсация за причиненное беспокойство.
Esto por las molestias.
Компенсация за обращение, полученное от достопочтенного Пакера.
El más popular.
Но ему причитается компенсация. Содержание 1000 рупий в месяц.
Si decide abdicar... pierde su trono, por supuesto.
Госпоже Сахебе известно, что его Величеству предложена щедрая компенсация за те меры, которые правительство намерено предпринять?
¿ Comprende Begum Sayeba que a su hijo se le ofrece una gran compensación... por los actos que nuestro gobierno se ve forzado a realizar en su contra?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]