English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Комплименты

Комплименты Çeviri İspanyolca

326 parallel translation
Пожалуйста, передай герцогине мои комплименты и немного касторки.
Dale a la duquesa mis saludos y un poco de aceite de castor.
Джерри, не надо скупиться на комплименты.
Deberías ser más expresivo.
С этой минуты он может раздавать комплименты направо и налево!
¡ Podrá serlo desde ahora!
Да, мне и раньше милые девушки делали комплименты.
Mary, por favor, calla. No eres la primera mujer guapa que me dice un requiebro.
Профессиональные комплименты - это всегда приятно.
Siempre agradan los elogios profesionales.
Комплименты от старшего пилота. Просят явиться к новому начальнику полетов.
¿ Puede ir a ver al nuevo comandante?
Я не люблю комплименты.
No me gustan los cumplidos.
Больше всего на свете я люблю спонтанные, импульсивные комплименты.
Nada como un cumplido espontáneo.
Неужели женщине должно быть приятно, когда, делая ей комплименты, мужчина лжет?
Un hombre cree agradar a una mujer diciéndole algo que no siente.
Бесполезно возражать : все мужчины дарят вам комплименты.
¿ Está viendo? Todos le ofrecen cumplidos.
Комплименты - единственное, что я могу себе позволить!
Yo es lo único que puedo ofrecer.
Мои тебе комплименты.
Felicito tu eficacia.
Ваши потрясающие комплименты немного беспокоят меня.
Sus halagos abrumadores me parecen un poco inquietantes.
Мои комплименты.
Mis felicitaciones.
- Мои комплименты.
- Mis felicitaciones.
Примите мои комплименты, миссис Лэйси.
Mis respetos, Sra. Lacey.
Передай мои комплименты повару.
Díselo al cocinero de mi parte.
Оставь свои комплименты.
Ahórrate los halagos.
Комплименты в сторону...
Olvide los cumplidos.
А вашим страховщикам можете передать мои комплименты!
Y puede avisarles eso a los de la aseguradora y mandarles mis saludos.
Зачем комплименты? Хотите, чтоб я скорее ушел?
Trata de tomarme el pelo.
Отлично, капитан. Мои комплименты.
Excelente, capitán.
Он писал мне письма. Расточал льстивые комплименты,
Me envió varias cartas manuscritas ensalzándome como "La Venus de las pieles".
Мои комплименты вам обоим, что вы поддерживаете его в таком состоянии.
Los felicito a ambos por la condición en que lo mantuvieron.
Мистер Спок. Мои комплименты вашей работе и вам.
Sr. Spock, quiero felicitarle por las reparaciones.
У меня отвратительная мания выбивать комплименты.
Tengo la costumbre de acaparar los elogios.
Хонес, ты умеешь говорить комплименты.
Puede decirse, Honus, que sabes cómo adular a una mujer.
Нечасто мне приходится выслушивать такие комплименты.
¿ Cuántas veces le hacen a uno un cumplido como éste?
Мои комплименты.
Mi enhorabuena.
В моем возрасте такие комплименты делать позволительно.
A mi edad puedo decirlo.
Сам мэр делал мне комплименты.
El alcalde dijo cosas muy bonitas de mí.
Примите мои комплименты.
Gracias, Giambruno. - Bravo.
А ещё я получаю комплименты, знаешь, от сильных мира сего.
Además me felicitan, sabes, los famosos y los casi famosos.
Он и мне рассыпал комплименты.
Igual que a mí me decía que era bella.
Вот так комплименты!
¡ Qué cumplidos!
Государственные структуры, занимающиеся кино, телевидение, пустые улыбки, пустые комплименты.
Un descenso al infierno. El servicio de cinematografía del gobierno, la televisión,
Комплименты Панчо, Скотт.
Invita Pancho's, Scotty.
Но для меня это все - комплименты.
Mira, para mí, son todos elogios.
Мои искренние комплименты!
Betty, mis sinceras felicitaciones!
Утончённые комплименты, скромный юмор, красивая бумага,..
Delicadeza, humor discreto, papel y letra bonitos.
Почему вы так неохотно принимаете от женщин искренние комплименты?
¿ Por qué se niega a aceptar el cumplido sincero de una mujer?
- Комплименты разносчику пиццы.
- Felicito al joven que la trajo.
Люблю такие комплименты.
Me encanta cuando me dicen eso.
Я, разумеется, Луаксана, и любые вступительные комплименты, которые ты захочешь сделать, будут с благодарностью приняты.
Yo soy Lwaxana y cualquier cumplido suyo será bien recibido.
Бушмены никогда не делают друг другу комплименты по поводу внешности.
Los bosquimanos nunca se elogian la apariencia.
Не расточай комплименты, пока не будешь знать, что победил.
No sueles elogiar a nadie si no piensas que vas a ganar.
Вы не скупитесь на комплименты, Боб.
Sigue diciendo piropos. Los halagos te llevarán adonde quieras.
Я не умею говорить комплименты.
No soy muy buena con los cumplidos.
Мои комплименты шеф-повару.
Mis felicitaciones al chef.
Передай ему мои комплименты.
- Aquí. Salúdale de mi parte.
Мои комплименты повару.
- Magnífico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]