Копий Çeviri İspanyolca
508 parallel translation
Недостающие сцены были восстановлены, насколько это возможно, из копий, находящихся в Швейцарской Синематеке, Королевской Бельгийской Синематеке, а также Итальянского Фонда Кино.
Las escenas perdidas han sido reinsertadas de copias de la Cinemateca Suiza, la Cinemateca Real Belga y la Fundación de Cine de Italia supliendo las escenas perdidas.
Напечатайте 100 копий.
Que hagan cien copias.
Генри писал, что он купил карту копий царя Соломона у арабского торговца, который утверждал, что ей 400 лет.
Pero Henry dijo que compró el original del mapa de las minas del rey Salomón ; un árabe le dijo que el mapa tenía 400 años.
Больше никаких копий.
No más copias.
- Копий не осталось, нужно делать новую.
Lo siento, pero no quedan.
Пять тысяч копий с лишним.
5.000 copias más.
Посмотрим. Понадобится, копий так 12.
Necesitaré quizá 12 copias.
12 копий.
12 copias.
Профиль крыла, аэродинамика, коэффициент трения, короче,..... вся теоретическая база современной авиации вышла из уменьшенных копийсамолетов.
Planos aerodinámicos, coeficientes de impulso y resistencia... ecuaciones de peso-propulsión, y todo el patrón de la aviación moderna... se originaron ahí. Se originaron ahí.
Распечатайте тысячи копий и распространите среди наших.
Hay que imprimir un millar de copias y distribuirlas entre nuestros chicos.
На мимеографе мы никогда это не распечатаем. Тридцать тысяч копий - это не шутка.
- Treinta mil copias no es broma...
Веками люди использовали палки для дубин и копий.
Por siglos, los hombres usaron palos para aporrearse y herirse.
Однако затем в Китае между 2-м и 6-м веками практически одновременно были изобретены бумага, чернила и печатные доски с выпуклыми буквами, что позволило выпускать и распространять сразу по несколько копий сочинений.
Pero entonces, en China, entre los siglos II y VI, se inventaron el papel la tinta y la impresión con bloques tallados en madera prácticamente al mismo tiempo permitiendo hacer y distribuir muchas copias de una obra.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Existe una buena cantidad de Biblias de Gutenberg y primeros folios de Shakespeare en el mundo pero la mayor parte de estos libros son ediciones limitadas, con muy pocas copias sobrevivientes.
Те молекулы, что копировались лучше, создавали больше копий.
Las moléculas que se copiaban mejor producían más copias.
Он не делает копий.
Él no hace copias.
Было сделано несколько предварительных копий.
Han repartido varios ejemplares por adelantado.
Есть только несколько приличных копий его работ.
Hay muy pocas copias decentes de su obra.
Но вышло наоборот и с тех пор вы не делаете копий, потому что вы суеверный.
Y sé que usted nunca hace copias porque es supersticioso.
- Сколько у тебя копий?
- ¿ Cuántas copias tienes guardadas?
Зато знаете, что у нас есть? У нас есть 30 тысяч копий Желтых страниц.
Tenemos 30.000 copias de las páginas amarillas.
Копий нет.
No tengo copias.
Гм, сначала сначала, мы выпустили ксерокопированный "Выпуск № 2". Он стал хитом и мы продали 150 копий. Мы их продали на Ярмарке комиксов она тогда не была такой большой.
bueno, primero... primero colocamos un fotocopiado de Issue No. 2 eso fue un exito y nosotros vendimos alrededor de 150 copias los vendimos en el mercado del comic ( Comic Market ) el cual en ese tiempo no fueron tan grandes.
Как он был прекрасен, тот первый раз... Мы напечатали более 300 копий и разошлись их продавать. Те 300 проданных копий были рекордом для нашего НФ клуба.
fue realmente hermoso, esa primera vez... nosotros imprimimos alrededor de 300 copias, y las vendimos todas po los alrededores esas 300 copias las vendimos siendo un record para nuestro club de ciencia ficcion alguna otra actividad?
300 копий, в кожаном переплете, для кастинг-команды фильма
300 ejemplares encuadernados en cuero... Para el equipo técnico y artístico de la película.
У меня двадцать копий.
- Sí, tengo 20 copias.
Мне нужно несколько копий.
Haré fotocopias.
Вот это продалось миллионами копий.
Vendió millones de copias.
Но никаких копий.
No podrás copiar nada.
Много копий.
Muchas copias.
Ее последних ( прошлых ) книга продала 2 миллиона копий.
Pues su último libro vendió 2 millones de copias.
- Это оригинал, копий нет.
Esta es la original. No hay más copias.
Харв, нам надо сделать несколько копий этой кассеты.
Harv, tenemos que hacer copias de esta cinta.
Я сделаю себе несколько копий, повешу его в рамочку, раздам знакомым.
¡ La enmarcaré, haré fotocopias y las repartiré.
" мы продадим 1,000 копий...
" vamos a vender copias de esto...
Ночью я побежал в копировальный цех и сделал 110 копий.
Salí e imprimí hasta 110 copias.
И копий треск пусть небо ужаснет!
¡ Sorprendedlos con vuestras astas!
Ридерз Дайджейс продавший более 27 миллионов копий.. на 19 языках
La Reader's Digest, mas de 27 millones de copias vendidas... en 19 idiomas.
Если я не сотру "Нирвану" сейчас,.. -... она разойдётся миллионами копий. - Поверь мне,..
Si no lo elimino ahora, mañana Nirvana será duplicado millones de veces.
Твой дядя в Ямагучи каждый раз покупал 20 копий!
¡ Tu tío en Yamaguchi compró 20 copias esta vez!
Как я узнаю, что ты не сделал копий?
¿ Cómo sé que no ha copiado la cinta?
Мы выпустим миллионы копий и все люди, по всему миру услышат вашу чудесную музыку, 19-ый.
Haremos millones de copias. El mundo entero podría escuchar tu maravillosa música, Novecientos.
Нефтяная скважина, изобретение или изумрудные копи.
Un pozo petrolero, un invento, o una mina de esmeraldas.
"Копи, пока молодой"
AHORRE MIENTRAS ES JOVEN
Деревня Калуана, затем пустыня. Потом вода у гор "Белые близнецы". И копи царя Соломона!
Aldea de Kaluana, desierto, agua, montañas gemelas... las minas del rey Salomón!
Копи царя Соломона.
Las minas del rey Salomón!
Копи деньги как Ясуми.
A ver si aprendes a ahorrar como ella.
Серебряные копи, золотые, оловянные.
Minas de plata, de oro, de estaño.
Копи царя Соломона.
Las minas del Rey Salomón.
Но копи царя Соломона - это здорово.
Pero Las Minas del Rey Salomón, están bien.
Вы не жили бесплатно в моем отеле? И не просили меня копий чеков, так что вы могли бы поместить их в качестве расходов?
Ud. me prometió una vista y pidió que pasáramos su cuenta al municipio.