Котёнок Çeviri İspanyolca
559 parallel translation
Я буду ( ча ( тпив, даже е ( пи это будет котёнок.
Me alegraría aún cuando fuera un gatito.
- Как просыпаешься по утрам, котёнок?
- ¿ Cómo te despertaste hoy? - No me desperté.
Поздравляю, котёнок.
Felicitaciones, muchacho.
Что с тобой сегодня, котёнок?
¿ Qué hay de esta noche, muchacho?
Конечно, котёнок.
Entiendo.
- Как себя чувствуешь, котёнок?
- ¿ Cómo te sientes?
Ты ей всегда нравился, котёнок.
Siempre le has gustado.
- Позови её, котёнок.
- Llámala, muchacho.
Почему ты подумал о женщинах, котёнок?
¿ Qué opinas de las mujeres?
- Да, котёнок.
- Así es.
Идеалы, котёнок?
¿ Ideales, muchacho?
Приятных снов, котёнок.
Dulces sueños, muchacho.
Привет, котёнок, в чём дело?
Hola, ¿ qué hay de nuevo?
Сохраняй гибкость, котёнок.
No seas inflexible.
Я бы не делал этого, котёнок.
Yo no haría eso, muchacho.
Котёнок, ты действительно наглый.
Muchacho, creo que has perdido la cabeza.
Не торопись, котёнок.
No seas tan impulsivo.
- Ты плохо относишься к друзьям, котёнок.
- Tú maltratas a tus amigos.
- Ты продаёшь просроченную рыбу, котёнок.
- Ya oímos esas estupideces, muchacho.
Прощай, котёнок.
Adiós, muchacho.
Нет времени для споров, котёнок.
No es momento de peleas, muchacho.
Однажды в тихий храм забрёл котёнок, и монахи, поймав его, перессорились.
Un día apareció un gato perdido en un templo tranquilo. Los sacerdotes lucharon para cogerlo.
"Если кто-нибудь сумеет разъяснить смысл этого жеста, котёнок останется жить. Не сумеете – умрёт". Монахи молчали, и тогда Нансэн отсёк котёнку голову.
Y con esta acción despiadada acalló las peleas de los sacerdotes.
"Если бы Дзэсю был здесь днём, котёнок не погиб бы".
Pues el gato no habría muerto de haber estado allí Chao Chou.
Здравствуй, большой кот! Ты милый большой котёнок!
Great big darling pussycat.
До свидания, котёнок.
Adiós querido.
Это был мой котёнок, а не его.
El gatito era mío, no suyo.
Заходи, котёнок.
Entra, cariño.
- Всё нормально, котёнок?
- ¿ Va todo bien, cariño?
- Нормально, котёнок?
- ¿ Estás bien? - Si.
Котенок, который умер, когда мне было 6, моя двоюродная бабушка Матильда, и вся клевета в газетах о моих романах, и о том, почему они не были романами.
Mi gatito murió cuando tenía 6 años y también mi bisabuela... hay tantas cosas que publican los periódicos, esas historias falsas... de mis romances y noviazgos que no culminaron.
Он такой нежный. Как котенок.
Míralo, parece un gatito.
- Он ласковый, как котенок.
Se lo rasqué.
- Ласковый, как котенок?
- Es manso como un gatito.
- Словно испуганный котенок, в этом ты весь.
- Eres un miedoso.
- Не бойся, она игривая, как котенок.
No tengas miedo. Es juguetona como un gatito.
Да, но он совсем ещё котенок.
Pero éste es pequeño.
Какой славный котенок.
Qué precioso gatito.
Этот котенок другой.
Este gato es distinto.
Ты очень красивый котенок.
Eres un gatito muy bonito.
Маленький красивый котенок.
Vamos, gatito.
Ты слаб, как котенок.
Estás débil como un gatito.
Она же просто котенок.
Buenos días, es una gatita.
Дрожишь как котенок.
Pareces una gatita salvaje.
Котенок.
Una gatita.
Ми – мяучит котенок.
Mi, como cuando me refiero a mí
- Мяучит котенок.
- Como cuando me refiero a mí
Ми – мяучит котенок.
Mi, como cuando Me refiero a mí
Ми – мяучит котенок.
- Mi - Como cuando me refiero a mí
Ми – мяучит котенок.
Mi Como cuando me refiero a mí
Вы - просто котенок.
Usted es un gatito.