Кошку Çeviri İspanyolca
764 parallel translation
Вы собираете атмосферу, а я буду выручать кошку
Id a conseguir atmósfera y yo rescataré al gato
Ну, берёшь дохлую кошку и в полночь идёшь на кладбище, где только что похоронили какого-нибудь мерзавца.
Pues, coges tu gato y alrededor de la medianoche vas al cementerio, donde hayan enterrado a alguien perverso.
Когда за ним придёт дьявол, нужно бросить ему вслед кошку и крикнуть : " Дьявол за покойником, кошка за дьяволом, бородавка за кошкой.
Entonces, cuando viene el diablo a llevarse al tipo pues le lanzas el gato y dices : "Diablo sigue al muerto". " Gato, sigue al diablo.
Смотрите, нужно взять дохлую кошку и прийти с ней в полночь на кладбище, где похоронили какого-нибудь грешника.
Mire, usted coge un gato y, en torno a la medianoche, lo lleva al cementerio, donde alguien muy perverso haya sido enterrado.
- Что видел? Кошку.
- ¿ Qué vio?
Вы бы и не тронули нашу кошку - она длиной больше трех метров.
Ése no fue el que Ud. sacó. El nuestro no es así. Ataca a los que se le aproximan.
"Мамаша Мишель потеряла свою кошку... и просит, чтобы кто-нибудь ее нашел..."
"La Tía Michel ha perdido su gato... y grita por la ventana que le ha raptado el tío Lustucru..."
- Почему он...? Почему он пронзает эту кошку?
- ¿ Por qué arponea a ese gato?
Кого угодно можно одурачить, но, вот хоть убейте меня, но кошку не обманешь.
Pueden engañar a cualquiera, pero no a un gato.
Похожа на кошку.
Parece un gato.
Она похожа на кошку, стало быть, она из кошачьего племени.
Como parece una gata, debe ser una mujer pantera.
Я думаю, что это была Ирена, превратившаяся в кошку.
Creo que fue Irena en forma de gato.
Когда берете собаку или кошку в море, нужно брать молодых.
Para Ilevar un animal al mar, debe ser cachorro.
Я задушу эту кошку и выброшу заборт.
Ataré el gato por el cuello y Io arrojaré al mar.
Вы должны найти мою кошку или заплатить за неё.
Encuéntrelo o págueme.
Нельзя кормить кошку куриными костями.
No debe darle a un gato huesos de pollo.
- Министр найдет новую кошку.
- Su excelencia buscará a otro.
Ты когда-нибудь видела кошку выпустившую свою добычу?
¿ Has visto alguna vez a un gato que suelte su presa?
- Сосед, разыскивая кошку, вошел в...
- Un vecino entró para investigar...
Искать черную кошку в черной комнате во время солнечного затмения - детская задачка по сравнению с моей.
Buscar un gato negro en una carbonera durante un eclipse de sol sería una juego de niños comparado con lo mío.
Отпусти кошку и сходи купи патоки.
Deja el gato y ve a comprar algo de melaza.
И потом, когда он умер, он оставил мне Мирабэль, его кошку, и эти акции Интернейшенл Проджектс.
Luego, al morir... me dejó a Mirabelle, su gata, y esas acciones de International Projects.
Когда они видели чёрную кошку, они сворачивали в другую сторону, чтобы она не пересекала их путь.
Cuando veían un gato negro... corrían al otro lado para evitar cruzárselo en su camino.
Ты похожа на влюблённую кошку!
¡ Pareces un "gato de agosto".
на море, на ребенка, на кошку.
da igual que estés mirando al mar, a un niño, a un gato...
И заберите с собой кошку, пожалуйста.
Llévese al gato con usted.
Он сказал : "Мне очень жаль, я задавил вашу кошку".
Y el hombre le dijo a la señora : "Lo siento terriblemente, pero atropellé a su gato".
— Похоже на кошку.
- Parece un gato.
Если он замечал на трассе черную кошку, даже на обочине, тут же останавливался.
Si Ascari veía un gato negro en la pista o en el arcén se paraba.
"Если бы меня застиг пожар, и надо было бы выбирать между Рембрандтом и кошкой, я бы спас кошку".
"Si en un incendio debo elegir entre un Rembrandt y un gato salvo al gato".
– Я не знаю, почему, но ты меня спрашиваешь, почему, поэтому я пошла посмотреть на машущую кошку, чтобы спросить, почему.
Yo no lo sé personalmente. Pero me preguntas por qué. Así que busqué a un gato que hacía reverencias, y le pregunté.
Это запустит кошку к голубям.
Que establecen el gato entre las palomas.
Отпустите кошку, и держите руки, чтобы я видел.
- De acuerdo. Baje el gato y mantenga las manos a los lados.
Я тебе покажу кошку!
¡ Un gato, por el amor de dios!
А если однажды мы встретим злую бездомную кошку?
Cuando sea grande voy a ser un gato malcriado.
Когда удается поймать кошку, я готовлю её.
Mientras haya gatos, me las arreglo.
Проклятие было перемещено на кошку и ребенок был спасен.
Fue traspasada a un gato y el niño se salvó.
Можешь забрать свою кошку, другой у тебя все равно нет.
Puedes quedarte con el gato, porque no tienes otro.
- Да? Ты все еще держишь кошку, а?
Sigues teniendo el gato, ¿ eh?
Если она тебе ещё не показывала "Бешеную кошку", я поставлю, хочешь?
Mira, si no te ha hecho todavía el número de la gata enloquecida, dile que te lo haga.
- "Бешеную кошку"?
- ¿ La gata enloquecida?
Она похожа на мокрую кошку!
¡ Parece como una gata mojada!
Ну, не любопытство ли это, которое убило кошку?
Bueno, ¿ no fue la curiosidad la que mató al gato?
Внезапно она видит мёртвую кошку, что приводит её в ужас, потому что она обезглавлена.
De repente, ve un gato muerto, que la horroriza... porque ha sido decapitado.
Я не хочу видеть эту кошку.
- No quiero ver al gato.
Любопытство сгубило кошку, так что нечему удивляться.
La curiosidad mató al gato, no es algo nuevo.
Кошку надо поймать, чтобы не было шума.
Un gato o algo debe estar atrapado allí abajo haciendo ruidos.
- Поймал, однако ж, кошку-то?
- ¿ Por fin atrapaste a la lince?
Господа студенты, я здесь наверху, но если я выброшу это кошку из окна,
Señores, estoy aquí arriba, y si tiro a este gato por la ventana,
- Целовать черную кошку.
¿ En el culo?
Эй, я сейчас сброшу тебе кошку! Лови!
¡ Voy a tirar el gato por la ventana!