English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кражи

Кражи Çeviri İspanyolca

650 parallel translation
"Кто начнёт с кражи яиц, урадёт и корову!"
- ¡ Se empieza robando un huevo! - ¡ Y después se roba un bistec!
Бродяжничество, мелкие кражи, сопротивлении полиции хулиганство и грабеж.
Vagabundeo, hurto, resistencia a la policía, fractura, intimidación.
- И ты это знал до кражи?
- ¿ Lo sabían cuando me robaron?
Любой. Пожары, землетрясения, кражи,.. ... травмы на производстве и так далее по списку.
Contra incendio, terremoto, robo, responsabilidad, mutualidades pólizas industriales.
- Да. На предмет кражи, должно быть заявление в полицейском участке.
Los objetos robados deben ser reclamados en comisaría.
Кто-нибудь из вас видел момент кражи?
¿ Alguien de ustedes vio el robo?
Я бы заявил в случае кражи колье непременно.
La habría denunciado por el collar.
Например, у кого есть подходящие для кражи драгоценности?
¿ Quiénes poseen joyas que merecen ser robadas?
Даниель, ты же не думаешь, что это я совершил все эти кражи?
- ¿ Crees que soy el ladrón?
- В случае кражи вам все возместят.
- Si le roban, le pagarán.
Магазинные кражи.
Hurtos en tiendas.
Попытка кражи, статья 712 : полгода тюрьмы.
Intento de robo de propiedad privada, Articulo 712 : 6 meses.
Когда Винчензина выйдет, она расскажет ему... что половина дохода от кражи твоя.
Cuando salga Vincenzina, hablará con él y le dirá... que la mitad del robo es tuyo.
Но ведь бывают и пустяковые кражи?
Algunos son excusables.
Попалась при попытке кражи из магазина.
Fue atrapada pillando en las tiendas.
Ты только, что приехал, арестовать человека, который будет тебя обвинять. И заставит, тебя признаться в кражи и убийствах. Ты сделал попытку, чтобы скрыть правду.
Has venido a arrestar al hombre que al final hará que te condenen y que te obligará a confesar los robos y los asesinatos que cometiste solo para ocultar la verdad.
Если боитесь кражи, могу дать вам сейф.
Te puedo prestar la llave de mi caja fuerte, si tienes miedo de los fisgones.
Боюсь, что нет... чего-то... относящегося к свинье в таком страхе кражи.
Temo que vaya a haber algo de cerdo en ese miedo al robo.
Кражи не бывают каждый день.
- ¿ Porque confía en ti?
А я не пo пoвoду кражи. У нас здесь делo пoчище.
No los llamo por el robo, aquí ocurren cosas peores.
А что насчет кражи ТАРДИС?
¿ Qué pasa con el robo de la TARDIS?
Пойдём займёмся расследованием кражи.
De acuerdo, está todo listo, pues. Vamos, Stash.
Вы не можете доказать факт кражи, так как ваш главный свидетель и подозреваемый
Wormser fuera asesinado puesto que su cadáver no ha sido encontrado. No pueden probar que nada haya sido robado puesto que el testigo principal el sospechoso número uno, Joseph Marle, ha muerto.
Кражи, ограбления.
Violencia, robos, atracos.
Хозяева спускались по воздуху верхом на ветре и забирали людей как трофей, преумножая свое могущество за счет их труда и кражи их опыта.
Los maestros descendió por el aire, cabalgando los vientos y se llevaron hombres como su premio, cada vez más poderosos en sus trabajos robados... y sus habilidades saqueadas.
14 случаях вооружённой кражи федеральной собственности.
De 14 delitos a mano armada contra la propiedad federal.
- Хочешь выполнять заказные кражи по всей стране, работая на меня?
¿ No le interesaría cometer robos por todo el país, trabajar para mí?
Но воровство, кражи в магазинах, ХЗС - "хватать задницу собаки"... "хапнуть, завести и смыться" - и ты опять в суде.
Pero esto es robo, hurto, asaltos tomar y huir - y de vuelta vas a la corte.
Эльза Манни, 12 задержаний за кражи в магазинах.
Elsa Manny, 12 juicios por robo de tiendas.
кражи и преступления или порядочная жизнь.
ser criminales y robar, o sobrevivir honestamente.
Я догадывался, что его устроили евнухи, чтобы скрыть все кражи.
Yo sabía que lo habían provocado para ocultarme lo que se habían robado.
Простите, здесь не случилось пожара, несчастного случая, кражи изнасилования или убийства - пока.
Lo siento, no hay ningún incendio, ni accidente, ni violación, ni asesinato... todavía.
Ты имеешь что-то против кражи лошадей?
¿ Tienes algo contra los caballos?
Всякого рода аварии, кражи.
De choque, a terceros y antirrobo.
Система настроена для обработки обобщенной задачи Как кражи со взломом и грабежа.
Las leyes sirven para problemas generales como robos y asaltos.
Я не знал, что здесь в Палермо так взбесятся.. .. из-за кражи банана.
No sabia que en Palermo se enejaban tanto..... por el robo de una banana.
За три недели три кражи.
Tres grandes robos en otras tantas semanas.
Эти кражи драгоценностей меня доконают.
Ese asunto de las joyas va a acabar conmigo.
Во время вашего короткого визита в Англию было совершено 4 хитроумнейших кражи.
Durante su corta visita a Inglaterra se han producido cuatro robos muy inteligentes.
После кражи оружия, мы перевезли конфискованные боеприпасы.
Después de que robaran las armas, cambiamos de sitio la munición.
Ну, тогда наверное кражи, угоны, наркотики.
Habrá tenido casos de robo domiciliario, hurto mayor, estupefacientes.
- Маркус Кол... - 17 лет, кражи в магазинах, мелкие правонарушения и аресты на наркоте.
Marcus Cole 17 años, hurto, agresiones menores y arrestos por tenencia de droga.
Отныне я буду бороться с общественными пороками - от кражи собачек до курения.
A partir de ahora, voy a denunciar los males de nuestra sociedad desde el paro hasta el tabaco.
И вдруг он появляется у меня и страхуется сразу от пожара, кражи, угона машины, повреждения зубов, болезней, повреждения конечностей и утопления.
Va y me compra el de vida, a plazos, de incendios, de coche, dental, de salud con el plan opcional de muerte y mutilación.
Помните, Гастингс, в день кражи я заметил на рукаве Сондерса какой-то белый порошок?
Como recordará, Hastings, en la noche del robo me di cuenta que había un polvo blanco en la manga de Monsieur Saunders.
Первый - простой случай кражи алмазов. А второй - завещание старика Симеона.
Uno, es un simple caso de robo de diamantes...
я имею полномочи € арестовать ¬ ас по обвинению в причинении материального ущерба моим клиентам компании по производству растворимых завтраков в виде кражи еЄ продукции и поломки вагона.
- Si Tengo que notificarlo judicialmente, Señor. Informarle que hay varias demandas legales en la corte del condado de Cailin, por la manufactura, transporte y venta, de las hojuelas Kellogg's Per-fo.
Кражи неприличных фото?
¿ Sacar fotos de señoras viejas?
Нет, по поводу кражи.
Como cuando diseñó los cañones y la fuente con el agua.
БДИТЕЛЬНОСТЬ СОСЕДЕЙ ПРЕДОТВРАЩАЕТ КРАЖИ СО ВЗЛОМОМ
LA VIGILANCIA DE VECINDARIO PREVIENE ROBOS
Перчатка Фредди пропала... и, как считает полиция, убийство было последствием... этой кражи... которое было совершено два дня назад.
Fueron encontrados brutalmente asesinados esta mañana... y la garra de Freddy a desaparecido... y la policía especula de lo que podría ser... el posible robo... que ocurrió aparentemente hace dos días.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]