English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кривляться

Кривляться Çeviri İspanyolca

34 parallel translation
Перестаньте кривляться.
Pare ya o le pincho.
- Перестань кривляться. Слушай.
- No hagas el payaso, mira.
Перестань Кривляться.
¡ No hagas esas cosas!
Всё, хватит. Прекратите кривляться, как глупая кокетка.
Deje de pavonearse y de coquetear como una boba presumida.
Хватит кривляться, мне надоело!
¡ Basta de tonterías! ¡ Estoy harto!
Лок-Дог, прекращай кривляться. Берись за ум, иначе тоже будешь побираться.
- Loc deja de payasear y saca tu diploma antes que termines como tu hermano.
Джоуи, как ты можешь кривляться даже говоря про такую невинную вещь?
Joey, como has hecho esa suciedad? Oh, es facil.
Ты пришел сюда бороться или кривляться как дурачок?
¿ Has venido hasta aquí a luchar, o a hacer el idiota?
Не смей кривляться!
- ¡ No me vengas con esa mierda!
Ты, клоун, слышь - кончай кривляться!
Eres un hazmerreír. ¿ Cuándo acabarán las risas?
Прекращай кривляться и выходи сюда.
Bien, deja de arreglarte y sal.
Хватит кривляться, Ральф.
Deja de fastidiar, Ralph.
- Хватит кривляться.
- Deja de perder el tiempo.
Не надо кривляться.
Basta.
Перестаньте кривляться.
Deja de hacer el payaso.
Кончай кривляться и жалеть себя.
Pues para de actuar y autocompadecerte.
Да я не про твоё умение кривляться на сцене.
No hablo de tu presencia escénica, hablo de ti.
Да не переживайте вы, Скоро ей надоест кривляться.
Estará bien. Sólo está fingiendo.
Хватит кривляться, Глен.
Corta el rollo, Glenn.
Хавьер, прекрати кривляться и подойди. Сейчас же.
- Javier, deja de hacer el tonto y ven.Ya.
Я не собираюсь здесь сидеть и кривляться.
- Yo voy a jugar aquí.
- Хватит кривляться, Луис.
- No seas tan molesto, Louis.
Им даже постирать одежду было негде. ( Астрид ) Клаус представил меня им. И Джон тут же начал кривляться в своём духе, типа : "Я - основняк!"
Klaus me los presentó y John era como el machito.
И не смей кривляться.
No necesito que la salves.
А можно кривляться?
- ¿ Puedo poner acento?
Она просто любит кривляться.
Solo le gusta aparentar.
А если ты хочешь, чтобы к тебе относились как к взрослой, так и веди себя по-взрослому : перестань ныть, кривляться и говорить "папочка" всякий раз, когда ты чего-то хочешь.
Y si quieres ser tratada como un adulto, tienes que actuar como tal, deja de lloriquear y de patalear y de decir "papi" cada vez que quieres algo.
Хватит кривляться.
¡ Deja de hacer esa pinche cara y voz!
{ \ fs17.551 } Кривляться не обязательно!
¡ No te burles de mí!
Прекратите кривляться.
Déjese de histrionismos.
К твоему сведению, если опять начнёшь кривляться, я уеду домой, а ты застрянешь здесь со всеми своими бывшими.
Para que sepas, si haces lo de Mi pie izquierdo, me iré a casa y te dejaré aquí plantado con todas tus exnovias.
И кривляться перед камерой?
! Y atraco para las cámaras?
Им лишь бы кривляться.
Cuidado que son dos días.
Вы соблазнительны. Кирк, хватит кривляться.
Kirk, no trates de parecer una mamá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]