Кругами Çeviri İspanyolca
390 parallel translation
Я видел тебя на улицах Парижа целых 15 лет... и лошадь, возившую тебя кругами.
Te he visto... yendo por las calles de París... durante los últimos 15 años profundamente dormido, y al caballo llevándote en su recorrido.
Я устала бегать кругами.
Estoy cansada, dándo vueltas en círculos.
Никаких хождений кругами.
Nada de andarse con rodeos.
Я пробегала кругами весь день и забыла пообедать.
Me he pasado el día arriba y abajo y me he olvidado de comer.
милая ты протопчешь ковер успокойся не бегай кругами ждешь кого?
¿ Por qué no te calmas y dejas de dar vueltas? ¿ Esperas a alguien? Siempre me calmo...
Я тут уже давно хожу кругами, и не знаю...
Pero he estado dando vueltas en circulos durante mucho tiempo, y no sabia...
Ходит кругами.
Está paseando en círculos.
Вы ходите сужающимися кругами вокруг них.
Habría llegado a eso tarde o temprano.
Он почти всю ночь ходил кругами по комнате.
Se pasó casi toda la noche paseando por su cuarto.
В течение первого месяца мы ходили кругами, вновь и вновь пересекая собственный курс.
El primer mes navegamos en círculos, volviendo sobre la misma ruta.
Мы не хотим бегать кругами по острову.
Hemos recorrido toda la isla...
Если бы мы не ходили кругами - могли бы посторить плот.
Tiene que haber alguna manera de salir de aquí.
Только мы не стали плавать кругами, как вы..
Y llegamos a un sitio...
Но спроси себя : почему мужчина бегает кругами, за девушками?
Pero hazte una pregunta : ¿ por qué un hombre sale con tantas chicas?
Похоже, мы ходим кругами.
- Podemos estar girando en círculos.
Мы ходим кругами.
Sólo estamos dando vueltas y vueltas en círculos.
Отныне мы не будем бродить кругами.
A partir de ahora no vamos a dar vueltas y vueltas en círculos.
Мы... мы не ходили кругами, мы не возвращались.
Nosotros... nosotros no fuimos vueltas y vueltas en círculos, que no marcha atrás.
Он ходит кругами, как будто что-то ищет.
Se mueve en círculos como buscando algo.
Эта собака бегает кругами.
Ese perro está corriendo en círculos.
Бывало, они кругами носились, расследуя схемы Глушителей.
Antes. Eso les ponía de un humor de perros.
М-р Сулу, мы ходим кругами?
Sr. Sulu, ¿ navegamos en círculos?
Мы ходим кругами.
Los 10,000 $ de recompensa los conseguiremos fácilmente.
Говорят он сидит в самолете, который все время летает кругами.
¿ Sabías que él solo transmite desde un avión que va volando en círculos todo el tiempo?
По миру кругами.
Alrededor del mundo girando en círculos
По миру кругами.
Y alrededor del mundo girando en círculos
И по миру кругами.
Y alrededor del mundo girando en círculos
И по миру кругами.
Alrededor del mundo girando en círculos
По миру кругами. Берем что можем,
Alrededor del mundo girando en círculos Ganando lo que podemos
Волны ходят кругами
Las ondas se mueven en circulos.
Она плавает кругами.
Está rodeando el barco.
Мы ездили кругами минут 15.
Dimos vueltas por casi 15 minutos.
Прошу прощения, но мы скачем тут кругами, стреляем и орём, как сумашедшие...
Disculpe, pero hemos estado galopando... disparando y gritando como locos...
Мы ездим кругами, Питер.
Te digo que vamos en círculos, Peter.
Но тропинка заканчивается тут. Как мы могли ездить кругами?
Pero el camino termina aquí, ¿ por qué no hay marcas de nuestras vueltas en círculo?
Очевидино, что мы не ездили кругами.
No dimos vueltas.
Между прочим, я прекрасно вижу, что эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как форма принесения извинений.
De paso, está absolutamente claro para mí que todo ese recital poético y eso de ir dando rodeos no es más que una manera de disculparse.
Неподвижный поезд распространяет звуковые волны идеальными кругами, как круги на воде.
Un tren inmóvil emite ondas en círculos perfectos...
ƒа, все это марширование кругами, орание, выкидывание людей за бортЕ
Sí, pisotear de aquí para allá, gritando, echando a la gente de naves espaciales.
И откуда ты знаешь, что мы не ходим кругами?
¿ Cómo sabes que no estamos caminando en círculos?
И зачем нас кругами водить?
¿ A qué viene tanto engaño?
Ты водишь нас кругами.
Nos estás haciendo dar vueltas.
Но пойми, если ты выглядишь странным, угнетённым, с кругами под глазами, - я должен что-то делать.
Pero debes entender, te veo tan extraño, con ojeras, debo hacer algo, no?
В коридоре стоит она, высокая, стройная, с кругами под глазами,
En el pasillo vi a mi mujer Con evidentes ojeras por falta de sueño
Эти лодыри теперь будут ходить кругами, в поисках меня
Esos rufianes vendrán por aquí oliendo mi rastro.
После этого самолёты, у которых топливо на исходе, не будут летать кругами.
Después, los más bajos en combustible van a dejar de dar vueltas.
У нас достаточно топлива, чтобы так летать кругами?
¿ Tenemos suficiente combustible para seguir volando en círculos?
И когда все они озадачено ходят кругами и шушукаются... чувствуя мой дискомфорт, его находят в кладовке,..... занимающимся любовью с моей сестрой.
Mientras todos buscaban, desconcertados y refunfuñando, dándose cuenta de mi desasosiego, a él lo sorprenden en un trastero, haciéndole el amor a mi hermana.
Я хожу здесь кругами. Уже несколько часов.
He estado dando vueltas en círculos durante horas.
О нет, мы не будем ездить кругами что бы нас нашел тот техасец подожди здесь заплати ему и пойдем Купидун и если ковбой в белой шляпе прийдет нас здесь нет это было бы поделом тебе если он потащит Купидона в суд за его проделки
Espere aquí. Págale al hombre y ven, Cupid. Y si viene un cowboy con sombrero blanco, dile que no estamos.
Ездили кругами, кажется.
Nos pusimos en marcha y según creo, avanzamos en círculos.