English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Круги

Круги Çeviri İspanyolca

680 parallel translation
Ему явно недостаёт активности - круги под глазами.
Creo que no hace suficiente ejercicio. Tiene ojeras.
А так, я вхож в эти круги.
- Me toleran.
Смотри, какие у меня круги под глазами.
Mira las ojeras que tengo.
Родной, да у тебя круги под глазами, наверное, ты много занимаешься.
Pero estás un poco ojeroso querido, tal vez estudias demasiado.
- A эти круги?
- ¿ Y estos círculos?
- Ну может быть круги пошире.
Tal vez círculos más grandes.
Я пишу тебе ужасные вещи, Том - о виновности, о правильном и неправильном, но теперь тебе уже достаточно лет, чтобы знать - когда бросаешь в воду камень, по воде идёт рябь и круги всё расширяются.
Te estoy escribiendo cosas terribles, Tom, sobre la culpa, el bien y el mal. Pero ya tienes edad para saber que cuando se tira un guijarro al agua se producen ondas cada vez más amplias.
Круги наматывает к северу от базы, на большой скорости.
Ahí está, sobrevolando al norte de la base.
Видишь ли, Карин... Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
Verás, Karin... uno dibuja un círculo mágico a su alrededor que le aísle de todo aquello que no se ajuste a sus juegos secretos.
Я буду наматывать круги, пока ты не поймешь?
¡ Daré vueltas hasta que lo hayas comprendido! ¿ Lo pillas?
Ты только наматываешь круги и всё.
Fue dando una vuelta, eso es todo.
Да, да, далековато. Но мы делали слишком большие круги.
Sí, estábamos muy lejos... hemos hecho un círculo demasiado grande.
Всё вернулось на круги своя.
Sabes, volvemos a estar como al principio.
Tак что всё вернулось на круги своя.
Así que volvemos a estar como al principio.
Посмотрите только на эти круги под глазами.
Fíjate en esas ojeras.
У тебя темные круги под глазами.
Estás pálida y tienes ojeras.
- Пустить круги по воде.
- A hacerle un agujero.
Все на круги своя, и кружится, и кружится...
Es un círculo vicioso que no para de dar vueltas...
Все вернулось на круги своя.
Todo como estaba.
Те же красные круги на его лице. Вы не видели Нэнси?
Los mismos círculos rojos en la cara.
А когда он на свободе, он парит в небе. Эта огромная черная птица делает широкие круги в воздухе ".
Pero cuando está libre, se eleva hacia el cielo y gira alrededor, este gran pájaro negro ".
И через нее я проникну в высокие дипломатические круги.
Así es, querido amigo. Y pronto, con su ayuda, entraré en altos círculos diplomáticos.
Всё возвращается на круги своя.
La vida al fin vuelve a ser normal.
Кончиком ботинка ты рисуешь на песчаной земле круги, квадраты, или свои инициалы.
Con la punta del zapato, dibujas en la arenilla, círculos, cuadrados, un ojo, tus iniciales.
- Да, черные круги.
- ¿ A ti no? - Sí, siento un vacío.
И ВСЕ ВЕРНУЛОСЬ НА КРУГИ СВОЯ...
TODO VOLVIÓ A LA NORMALIDAD.
Неподвижный поезд распространяет звуковые волны идеальными кругами, как круги на воде.
Un tren inmóvil emite ondas en círculos perfectos...
Среди нас есть квадраты, круги, треугольники, мы снуем вокруг, заходим в свои плоские дома и занимаемся плоскими делами.
Tenemos cuadrados, círculos, triángulos andamos de prisa entramos a nuestros hogares y nos dedicamos a asuntos planos.
Сначала по воде разойдутся круги, а потом я брошу камень в пруд.
Primero, las ondas se propagan en la superficie del agua. Luego, tiro la piedra en el estanque.
и эти круги должны что-то означать.
Estos círculos... tienen que significar algo.
- Кажется, я поняла, что это были за круги. - Тот, что сверху - это затмение.
Ya sé qué significan los círculos que se entrelazan : un eclipse.
Это мнение не могут изменить одно или два выступления... лиц, прибывших из-за рубежа, представляющих различные диссидентские круги, которые хотели использовать эту ситуацию для себя, но встретили отпор со стороны рабочего класса.
Esta opinión no la puede cambiar ningún discurso... pronunciado por personas ajenas, procedentes de la disidencia que deseaban aprovecharse de la confusión, pero se han topado con la resistencia de la clase obrera.
Вот и круги под глазами. Небось, Бог знает чем занимались ночью.
Tus ojos parecen que no consiguieron descansar demasiado anoche.
Полная тишина вокруг. От рыбы в пруду круги на воде и белые водяные лилии качаются на поверности.
En la quietud... hay peces haciendo círculos, y lirios de agua blancos balanceándose sobre la superficie.
Ну же, мы нарезаем тут круги уже часами... днями, неделями.
No sabía que quedaba tan lejos Señoritas, por favor
Эти круги как-то связаны с этим.
Tiene que ver con estos círculos.
Он напомнил мне актрису Донну Рид, особенно, его круги под глазами.
Me recuerda a Donna Reed. Sobre todo los ojos.
и тёмные круги под глазами.
¡ Qué ojeras tiene!
- Я уже круги намотал.
- Ya hice mis rondas.
Мне нужно немного времени, чтобы все вернулось на круги своя.
Sólo necesito un poco de tiempo para poner las cosas en su sitio.
Ну и круги у тебя под глазами, Пепа!
Pero qué descarada eres, Pepa.
Он просто ничтожество, нарезает круги по улицам.
Para empezar, iba hecho pedazos y tambaleándose por la calle.
Медицинские круги... Они пытались его заткнуть.
Verás, la clase dirigente médica... lntentaron tenderle una trampa.
Видите ли, медицинские круги это бизнесмены, как и все прочие.
Verá, desgraciadamente, la medicina es un negocio como cualquier otro.
У меня круги под глазами.
Tengo un ojo morado.
Видите круги?
¿ Ves los círculos en los cultivos?
Итак, если все вернулось бы на круги своя, как Вы думаете, чем бы Вы сейчас занимались?
Si todo volviera a ser como antes, ¿ qué estaría haciendo ahora?
Здесь хорошая идея делает человека тем, кем он хочет стать. Если бросишь в пруд камещек, пойдут круги.
Si tiras una piedra en un estanque, se forman ondas.
"... буквально выписывает круги по Лос-Анжелесскому аэропорту. "
Está dando vueltas en el aeropuerto de L. A.
Я уверена, как только это исследование закончится, все вернется на круги своя.
Después de la investigación, todo seguirá igual.
- Круги.
Las ondas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]