Кто бы это не был Çeviri İspanyolca
277 parallel translation
Кто бы это не был, но они приближаются.
Quienes sean, se están acercando.
Кто бы это не был, мы очень заняты.
Quienquiera que sea, estamos en algo muy importante.
Кто бы это не был, избавься от них.
Sea quien sea, deshazte de ellos.
Поскольку, кто бы это не был, они пришли.
Sin importar en dónde se metan.
Дорогой бог, ты - опекун мира. ( странно но почему то кажется, что он бы _ кто бы это не был, воскликнул да ты заебеш весь мир ) ) )
Querido Dios, tu eres el guardián del mundo.
Каждый должен быть одинаково ценным, если собираетесь принимать какие-то решения, которые затрагивает их жизни, кто бы это не был.
Todos tienen el mismo valor si vas a tomar la clase de decisiones... que van a afectar sus vidas de la forma en que yo hago.
Да, и кто бы это не был, он любит Кристину потому, что каждый в Стэнфорде, любил Кристину
La eminencia está ahí dentro con el jefe. Sí, y sea quien sea adora a Cristina porque todos en Stanford adoraban a Cristina.
Кто бы это ни был мы ничего не знаем.
Quienquiera que sea no sabemos nada.
Я еще никого не нашел. Но кто бы это ни был, можете быть уверенными, он победит. Это точно.
No lo he elegido, pero quién quiera que sea, apuesten a que ganará.
Я сказал ему :'Шериф, кто бы не разбрасывал те бомбы, это был не член общества Патрика Генри'.
Le dije : Quién colocase esa bomba, no era un miembro de la Sociedad Patrick Henry.
Её явно заставили это написать, и кто бы это ни был, он точно не знал, что я спустилась сюда.
Era evidente que visto obligado a escribir esto, y el que hizo esto había ni idea de que me trajeron aquí.
Твои отец без сомнения был очень хороший человек. Но ему сильно не повезло в жизни, - - он так и не встретил никого, кто бы ему показал, что жизнь это не только подляны.
Tu padre, sin duda, fue un hombre bueno, pero tuvo la mala suerte de no encontrar a nadie que le demostrara que la vida no es una mera trampa.
Ладно, кто бы это ни был, я не буду принимать это всерьёз до тех пор пока не узнаю с кем говорю.
Di a quienquiera que sea que no puedo tomarlo en serio... a menos que sepa con quien estoy hablando.
Вы не знаете, кто бы это был, кто позвонил нам и сказал что он убит?
¿ Tiene idea de quién nos llamó y nos dijo que lo habían matado?
Если бы это был кто-то другой, не ты ты бы сейчас тоже смеялся.
Pero debes admitir que es gracioso. Si fuera yo, estarías muerto de risa.
Они транспортировали его, кто бы это ни был, прямиком в лазарет. Ты ничего не видела, когда там была?
Transportaron al que iba dentro a la unidad médica. ¿ Viste a alguien?
Я знаю, это звучит безумно, но... я никогда не знала никого, кто был бы столь...
Parecerá una locura, pero jamás he conocido a alguien tan...
- Кто бы ни был на этом поезде, но это не пришелец.
- Lo que sea que haya ahí no es extraterrestre.
Не было никаких признаков борьбы,.. ... поэтому, кто бы это ни был, она его знала.
No había señales de una pelea, así que quienquiera que fuera, ella lo conocía.
Если не он, то это был бы кто-то другой.
Si no es este tipo, será otro.
Кто бы это ни был, если нам не удастся их выследить, надо поставить прочную изгородь и выкопать ров...
Sean lo que sean, a menos que podamos rastrearlos... necesitaremos una cerca y un foso.
Кто бы это ни был, он закодировал свои действия, чтобы их не обнаружили.
Quienquiera que hizo esto, codificó el procedimiento para no ser detectado.
Кто бы ни говорил с Денни, это был не я.
No importa qué te haya dicho Danny, no fui yo.
Да, это правда. Да, и кто бы не был разбит?
Es obvio, ¿ y quién no?
Если бы это был кто угодно, кроме Си Дабл Ю, мы бы даже это не обсуждали.
Si fuera cualquier otro, no estaríamos discutiendo esto.
Лишь бы это не был тот, кто я думаю.
Mejor que no sea quien pienso que es.
Кто бы это не сделал, это вероятно случилось значительно позже того, как город был покинут.
Quién quiera que hiciera esto, es probable que lo hiciera mucho después de que la ciudad fuera abandonada.
Мне было 10 лет и я слушал его альбомы и просто рыдал и смеялся и представлял, как он это рассказывает.. Раньше я не слышал никого, кто бы был настолько смешным.
Tenía 10 años... jugaba con sus álbunes y sólo lloraba y reía... y sentía admiración por lo que él hacía... nunca escuché de alguien que haya sido tan gracioso.
Даже "Если один из них погиб", не "кто бы я хотел, чтобы это был", а
Incluso "Si uno de ellos está muerto", no? , "cuál yo quiero que sea"
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хуй бы с ним, если бы его не бросили прям у моего дома.
Pregunto porque había alguien con un nombre griego y, mierda, si no lo tiraron frente a la casa que estoy usando.
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хер бы с ним, если бы его не бросили перед моим домом.
Tenía un nombre griego y, hostias, lo tiraron junto a una casa que usaba yo.
Если бы ты был прав. Хотя это не так Должно было бы остаться излучение от Большого Взрыва И кто-нибудь должен был услышать это
Si usted tiene razón, lo cuál no es... debería haber alguna radiación dejada por el Big Bang, y alguien debería haberla escuchado.
Если это был бы кто нибудь другой мы бы не стали так суетиться и приходить сюда.
Si fuera cualquier otro no tendríamos problema en venir.
А ты не подумала, что возможно.. ... кто бы это ни сделал, он был без сознания и возможно, даже не помнит ничего, и поэтому это полностью не его вина?
Ahá. ¿ Y no crees que es posible... que quien lo haya hecho haya podido olvidar todo... y ni lo recuerde, así que no es culpa suya?
... в прошлом году, когда это.. э.. высшее существо.. э.. ... кто бы это ни был забрало мое тело делало эти вещи никто об этом не говорит.
El año pasado, cuando ese, um, gran... lo que sea... se metió en mi cuerpo... e hizo esas cosas...
Видишь ли, я подумал - кто бы это не сделал, для этого был нужен доступ к файлам моих адвокатов чтобы узнать, что Ив преследовала меня.
¿ Sabes? Y he pensado que quien lo planeó tuvo que tener acceso a mis archivos jurídicos para saber que Eve me estaba acosando.
Кто бы он ни был, он теперь - ключ к нашей мечте и надежда, что все это было не напрасно.
Sea quien sea, ahora es la llave de nuestros sueños y la esperanza de que todo esto no haya sido en vano.
И кто бы он не был, Он все это время был с нами?
Y quién estuviera en ella, hubiese estado aquí todo el tiempo.
Кто бы это ни был, по крайней мере, у него был хороший повод.
El que lo hiciera, tenía una buena razón.
поверь мне, шпионы не хотят, чтоб кто-нибудь знал, кто они на самом деле кто бы это ни был
Créeme, un espía no desea que nadie sepa quien es en realidad. Sin importar quien seas.
Кто бы это ни был, мне не важно.
Quienquiera que sea
Хорошая новость - кто-то на вечеринке был еще более развратен, чем ты, или ты все еще сидел бы на этой крыше. И нет, я не думаю, что хочу знать, как ты заполучил этот смокинг.
Qué bueno que alguien más en la fiesta tan lascivo como tú o todavía estarías en ese tejado y no quiero saber qué tuviste que hacer para conseguir ese esmoquin.
Если бы меня сегодня здесь не было, если бы на моем месте был кто-то другой, это девушка умерла бы при родах.
Si no hubiese estado aqui hoy, Si hubieran tenido a otra persona, esa mujer habría muerto pariendo a su hijo.
Кто бы это ни был, это не твое дело, ясно?
¿ Sí? ¿ Estoy perdiendo el sentido de la audición?
Да я не хочу чтобы это был тот, кем бы он там ни был, тот, кто должен любить нас, тот, в кого я верила.
Porque no voy a poner este deseo en manos de alguien sea lo que sea, que se supone que nos ama, que que... Tenía fe...
подошли бы забастовки в профсоюзах мухливание со страховкой, маленькие оборотни... кто мне нужен, так это спецкор, кто-то достаточно незаметный, такой неприглядный кто сможет услышать чье-нибудь личное выудит секреты, и никто даже и не поймет что он был там.
Sobre cosas como los problemas sindicales, las estafas en los seguros, los bebés hombres lobo... Lo que necesito es un reportero en el terreno. Alguien suficientemente invisible, alguien insignificante que podría escuchar las conversaciones privadas y que coja los secretos de la gente sin que se den cuenta ni de que está allí.
Клянусь, кто бы это ни был, они здесь не по нашу душу.
De acuerdo, te prometo, que quienquiera que esté fuera, no está para ayudarnos.
Я знаю, что если бы у меня был шанс общаться с кем-то кто воспринимает мир иначе я бы видела это как благословение и не испытовала бы страха.
Bueno, lo que yo sé, es que tengo la oportunidad de conocer a alguien que tiene experiencia en un mundo diferente, debe ser una bendición y no algo por lo cual asustarnos.
Я вообще не хочу знать, кто это был. .. потому что, если я бы знал это, то я был бы вынужден пойти к руководству школы и сообщить полиции.
De hecho no quiero saber quiénes fueron... porque si lo supiera, tendría que informarlo al Director y a la policía.
" ем не менее, кто бы это ни был, финала мы пока не увидели.
No, quienquiera que sea, será el cuento de nunca acabar.
Ну, кто бы это ни был, им явно не до разговоров.
Bueno, sea quienes sean, obviamente no quieren hablar.