Кто она на самом деле Çeviri İspanyolca
143 parallel translation
Она знала, что если вы узнаете, кто она на самом деле, вы обратитесь против нее.
Ella sabía que si averiguabas lo que realmente era, te volverías contra ella.
Тогда каждый увидит, кто она на самом деле. Я не ворую.
Podemos publicarlo y asi todo el mundo podrá saber quien es ella en realidad
В смысле, существует версий 50 того, кто она на самом деле.
Digo, hay más de 50 versiones de quien es realmente ella.
Если пресса узнает, кто она на самом деле, она проведет всю оставшуюся жизнь с клеймом шлюхи - дочери конгрессмена.
Si la prensa descubre realmente quién es ella pasará el resto de su vida conocida como la hija prostituta del Concejal.
Почему в прошлый раз, вы нам не сказали, кто она на самом деле?
¿ Por qué no nos dijo antes quien era realmente?
Заказали по интернету как товар. Она уже не знала, кто она на самом деле.
Ordenada por internet como una mercancía, sin saber ya quién era en realidad.
Мой друг из нью-йоркской полиции говорит, что он сможет сказать результат через несколько часов и ты тогда мы узнаем правду раз и навсегда ты знаешь, кто она на самом деле
Un amigo mío en la policía de Nueva York dice que puede tenerlo hecho en pocas horas de esta manera lo podremos saber de una vez. Sabes quién es ella realmente.
Я собираюсь выяснить, кто она на самом деле.
Voy a averiguar quien realmente es.
Я больше не знаю, кто она на самом деле!
¡ Yo ya no sé quién es!
Я должен узнать, кто она на самом деле и я знаю, что у ФБР есть программы для распознавания лиц.
Necesito averiguar quién es realmente y sé que el FBI tiene software de reconocimiento facial.
- Да ладно чувак. Кто она на самом деле?
- Vamos, tío. ¿ Quién es en realidad?
Ты ведь и понятия не имеешь, кто она на самом деле?
¿ Realmente no tienes idea de quien es ella, cierto?
Диана сказала, что если я получу её книгу назад, тогда она даст мне настоящий номер телефона Сплетницы. И я наконец-то получу шанс увидеть, кто она на самом деле.
Clair es una dictadora, y ni siquiera tienes portero.
Или просто увидела в конце концов кто она на самом деле.
O finalmente se ve como realmente es.
Или кто она на самом деле.
O de quién es en realidad.
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
" Y, en verdad, aquellos que contemplaban el retrato hablaban en voz baja de su parecido como de una poderosa maravilla, y como de una prueba no menos de la habilidad del pintor que de su profundo amor a aquella a la que pintaba tan extraordinariamente bien.
Однако, она - понятна, абсолютно ясна. С Сарой Робски 51-й был распущен. Он уже готов был признаться в том, кто он есть на самом деле.
Está claro que con Sarah Robski, 51 se sintió más libre que nunca y más cerca de reconocer lo que es.
Я хотела тебе показать кто она есть на самом деле.
- Quise mostrarte cómo es realmente.
Интересно, знает ли она кто на самом деле ее мать?
Me pregunto si lo sabe... la verdadera identidad de su madre.
Не знаю, кто вы на самом деле но я видел подружку Джерри, и она - это не вы.
No sé quién eres pero conozco a su novia y no eres tú.
Кто бы мог подумать, что она на самом деле про дракона.
¿ Quién iba a pensar que no va de un dragón, eh?
Ни одна девушка не позволит парню знать, кто и что она на самом деле есть.
Ninguna mujer deja que el hombre vea quien es de verdad.
Я забыла, кто она такая на самом деле.
olvide lo que era.
Самое худшее - это моя сестричка, которая отрицала кто она есть на самом деле.
Fue mi amiga negando lo que realmente es
Ты хотя бы уверен, кто она есть на самом деле?
¿ Siquiera estás seguro respecto a quién es?
что это твоя квартира. я должен с тобой поговорить. A кто я на самом деле - она не знает.
La llevaré a mi casa, que cree que es tuya pues quien cree que soy supuestamente te verá y con el sujeto que no sabe que soy.
Что, если кто-либо из моего прошлого, о ком я думал, что она мне не подходит на тот момент, хотя на самом деле она, как и эта рубашка, прекрасно смотрится со мной?
Que tal que hay alguien en mi pasado.. que no me gusto en el momento, pero en realidad ella, como esta camisa, ¿ es realmente mi pareja perfecta?
Если люди знали бы то,.. что я могу сделать и кто я на самом деле... возможно, она все еще была бы жива.
Tal vez si la gente hubiera sabido... lo que puedo hacer y quién soy en realidad... ella estaría viva todavía
- Если я решил рассказать кому-то, кто я на самом деле, я хочу, чтобы это была именно она
Si alguna vez me iba a arriesgar compartiendo con alguien quien soy en verdad, quise que fuera con ella.
Но, когда она узнает, кто ты, кто ты на самом деле, она тебя возненавидит.
Pero cuando se entere quién eres, quién eres realmente te odiará.
ты можешь обманывать себя, что ты изменился, но чем ближе ты будешь к Лане, тем быстрее она выяснит, кто ты на самом деле
Puedes seguir mintiéndole, con que cambiaste, pero mientras más cerca estés de Lana más cerca estará de descubrir quién eres realmente.
Иногда я даже теряюсь, и не знаю кто на самом деле моя сестра, ты или она.
A veces no sé cuál es mi verdadera hermana.
Она знает, кто я на самом деле.
Ella sabe quien soy.
Знаешь, папа, с тех пор как я с Ланой, я задаюсь вопросом, "тот ли сегодня день, когда она увидит, кто я на самом деле?"
Sabes, papá, desde que estoy con Lana despierto preguntándome "¿ será hoy el día que ella verá la persona que soy realmente?"
Боже. На самом деле, позволь мне угадать. Кто она?
Déjame... déjame adivinar qué tipo... qué tipo es ella.
Она знает, кто ты на самом деле.
Ella sabe quién realmente es.
Я только молю, чтобы Тэттикорэм пришла в себя и увидела, кто она такая на самом деле! Света мало.
Sólo ruego que Tattycoram recupere el sentido y la vea cómo es realmente. Está anocheciendo.
Кто знает, где она была на самом деле.
¿ Quién sabe dónde ha estado realmente?
Но она просто ушла глубже... и мучала его вопросами, кто же он есть на самом деле,
Sólo se enterró más adentro atormentándolo acerca de quién era hasta que finalmente se puso una bala- -
Она знает, кто ты на самом деле.
Sabe quién eres realmente.
- кем она на самом деле не является. - Нет, ей нужен кто-то, кто будет в нее верить.
Ahora sólo necesita a alguien que crea en ella.
- она знает кто я на самом деле такой.
Ella sabe quién soy en realidad.
"Люди всегда уходят". Кто знал, что на самом деле она говорила это о своей тупой заднице?
¿ Quién iba a decir que hablaba de su estúpido trasero?
Она знает, кто ты на самом деле?
¿ Ella sabe la verdad acerca de ti?
Её не волнует, кто на самом деле прав, пока я делаю, что она говорит.
No le importa la verdad siempre que yo haga lo que ella dice.
. Я мог сказать В ту минуту, она увидела, кто я на самом деле...
Pude ver que desde el minuto en que vio quién era yo realmente no quiso volver a mirarme.
Она помогла мне понять кто я на самом деле.
Incluso me ayudó a entender mis verdaderos orígenes.
Она не знает правды обо мне, кто я на самом деле, и правды о Визитерах.
Ella no sabe la verdad sobre quién soy realmente ni sobre los visitantes.
Моя девушка... она не знает, кто я на самом деле.
Mi novia... ella no sabe la verdad sobre quien soy realmente.
Ты думаешь, что она все ещё любила бы меня, если бы знала, кто я на самом деле?
¿ Crees que ella todavía me quedría si supiera cómo soy realmente?
Одной частью она одна из нас, другой частью - одна из них, а это значит, что нам самим не ясно, кто ты на самом деле!
Ella es mitad de una cosa y mitad de la otra, lo que significa que no está realmente claro para nosotros lo que eres realmente y probablemente, ni siquiera para ti!