English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кто они на самом деле

Кто они на самом деле Çeviri İspanyolca

134 parallel translation
что ты увязнешь... кто они на самом деле.
Mentirosos. Tíos que esperan a que te cuelgues... antes de saber quiénes son realmente, tíos con los que, de repente, te encuentras luchando por tu vida.
Покажу, кто они на самом деле.
Para eso son los guantes.
ƒа, иногда снаружи люди кажутс € совсем иными, чем те, кто они на самом деле.
Sí, a veces la gente intenta ser de una forma hacia el exterior cuando son totalmente diferentes en el interior.
Мы в нем обыгрывали, что эти музыканты дошли до такого состояния, что сами уже не помнят кто они на самом деле - муж с женой, брат с сестрой или просто друзья.
El guión es sobre que no recuerdan si son marido y mujer, hermano o hermana o dos amigos que se saben e n verdad tocar.
поверь мне, шпионы не хотят, чтоб кто-нибудь знал, кто они на самом деле кто бы это ни был
Créeme, un espía no desea que nadie sepa quien es en realidad. Sin importar quien seas.
И кто они на самом деле?
¿ Qué son en realidad?
События прошедших месяцев только показали нам, кто они на самом деле.
Los eventos de los últimos meses nos demuestran quiénes son.
Облик... их реальные опасения относительно того, кто они на самом деле?
¿ Enfrentan... sus verdaderos miedos sobre quiénes son realmente?
До того момента, пока не узнавала, кто они на самом деле.
Hasta que averigüé la clase de hombres que eran en realidad.
Словом "судьба" пользуются люди, которые уже не забыли кто они на самом деле.
La palabra destino es utilizada por personas que ya no saben quiénes son.
Хорошо. Давайте узнаем, кто они на самом деле.
Bien, veamos quiénes son en realidad.
- о том, кто они на самом деле?
- de lo que realmente son?
Они не помнят, кто они на самом деле.
No recuerdan quienes son.
Они поняли, кто Вы на самом деле.
Se enteraron de lo que realmente era.
Ну разве они не видят, кто он на самом деле?
¿ No pueden ver a través de este tipo?
есть ли все еще в вашем обществе люди, которые не знают, кто же они на самом деле, или что же им делать с их жизнями?
¿ Hay en su sociedad personas que aún no han descubierto quiénes son o qué quieren hacer en la vida?
- Пока я узнал только две вещи : кто бы на самом деле ни убил генерала Арделона Тандро, это разозлило его войска, и они выиграли их гражданскую войну.
- Hasta ahora solo dos cosas quienquiera que matara al general Ardelon Tandro enfadó tanto a sus tropas que ganaron la guerra civil.
А эти девочки представляют, кто они на самом деле?
¿ Crees que las niñas saben lo que son?
Да, но кто знает чем они занимались на самом деле.
Sí, pero... a saber a qué se dedican.
Нет.., но я не хочу, не здесь, не так, пока они не будут знать, кто я для тебя на самом деле
- No, pero no quiero... No aquí, no así, no hasta que no sepan lo que yo significo para tí.
кто они на самом деле. а мужчина владеет рестораном. Но на самом деле они киллеры.
Es una historia sobre unos amantes que no saben que son asesinos.
.. просьбы подбросить в аэропорт... Кроме того, если я подпущу кого-нибудь так близко,.. .. они увидят, кто я на самом деле..
Además, si dejase que alguien se acerque tanto, vería quién soy en realidad... y no puedo dejar que eso ocurra.
Они помогают им понять кто они есть на самом деле.
Ayudan a definir quiénes son.
Денни : Но они - это единственный путь, узнать кто ты есть на самом деле.
Pero son la única manera de averiguar quién eres realmente.
Пока Дамочка не знает кто ты на самом деле... твои отношения ненастоящие и они закончатся... я не хочу чтобы они заканчивались
Hasta que permitas que Lady conozca al verdadero tú su relación no es real y concluirá eventualmente. No quiero que se termine.
И меньше всего они хотят услышать, что люди, которые, по их мнению, принадлежат им, на самом деле, принадлежат кому-то, кто может их уничтожить.
Y por sobre todo, no querrán oír que la gente que piensan que es de ellos en realidad pertenece a alguien que puede destruirlos.
Но если бы твои враги знали кто ты есть на самом деле, они бы пришли к тебе домой, и, может быть, отыгрались бы на твоей семье.
Pero si tus enemigos supiesen quién eres realmente, vendría a tu casa, tal vez se vengarían con tu familia.
Я знаю, кто ты на самом деле и они собираются убить меня за это. Я должна уйти!
Sé quien eres de verdad y van a matarme por ello. ¡ Tengo que irme!
На самом деле, они напомнили мне о том, кто я такой.
Con el tiempo van a descubrir quién soy.
Они никогда не знали, кто он на самом деле.
Ni siquiera saben quién es.
И, я помню... сказал ей однажды : "Мне не интересны девочки моего возраста. Они не принимают меня, они не понимают меня, они не знают кто я на самом деле."
Y me acuerdo... que, un día, le dije "No me interesan las chicas de mi edad, no nos entendemos, no me comprenden, no saben cómo soy de verdad".
Я выясню, кто они такие на самом деле.
Averiguaré quienes son en realidad.
Но это ничего, потому что они не знают кто я на самом деле.
Pero está bien, porque ellos tampoco saben quién soy realmente.
Кто они на самом деле?
¿ Quiénes son de verdad?
Теперь они видят, кто ты на самом деле.
Ahora veo lo que realmente eres.
Это единственный шанс узнать, кто эти люди и чего они на самом деле хотят.
Es la mejor oportunidad para averiguar quiénes son y qué quieren.
Я хочу, чтобы они узнали кто ты на самом деле.
Quiero que sepan lo que realmente sos.
И наконец, они узнают, кто они такие на самом деле.
Y al final, descubrirán lo que en verdad son.
Они увидят, кто ты на самом деле.
Verán lo que eres realmente.
Посмотри, кругом одни страдальцы... они просто убегают от того, кто они есть на самом деле, и от того, что они ненавидят в себе.
Mira, el problema con los adictos es... solo están huyendo de quien son en verdad. Y de lo que odian de si mismos.
Невольно задумаешься, кто же они на самом деле, если предпочитают казаться вампирами.
¿ Qué puede ser tan malo que no le importe que creamos que es un vampiro?
Значит, они не знают, кто ты на самом деле. Я под программой защиты свидетелей.
Lo que significa que no saben realmente quien eres.
Только те, кто рискует зайти так далеко, могут предположить, как далеко они на самом деле могут зайти.
"Sólo aquellos que se arriesgan a ir demasiado lejos... podrán saber lo lejos que pueden llegar"
Но те, кто не исчезают, Они на самом деле будет вознагражден инвестиции задачи, выполняемые.
Pero los que no se desvanecen, Ellos realmente recompensados la inversión de tareas realizadas.
Но они правда не знаю, кто мы на самом деле
Lo que pasa es que no nos conocen realmente.
От возможной реакции людей, если они узнают, кто я на самом деле?
¿ De cómo reaccionará la gente cuando sepa lo que soy?
Ёто только потому что они не знают, кто ты на самом деле.
Porque no te conocen realmente.
Они разработаны, чтобы выявить, кто вы есть на самом деле, и кто вам больше подойдёт.
Son para mostrar cómo es tu corazón y con quién eres compatible.
Единственное что ты можешь контроллировать - это твои поступки. И они... они определяют, кто ты есть на самом деле.
Lo único que puedes controlar son tus elecciones, y ellas, ellas definirán quién eres.
На самом деле ты туда не пойдешь, но если кто-нибудь спросит, они подтвердят, что ты там была.
No tienes que ir en realidad, pero sí alguien pregunta, dirán que ahí es donde estás.
Так что если мы выясним, где они встретились, мы могли бы узнать, кто этот Фалько на самом деле.
Así que si podemos descubrir dónde se encontraron, puede que nos lleve a descubrir la identidad de Falco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]