English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кто я есть на самом деле

Кто я есть на самом деле Çeviri İspanyolca

78 parallel translation
Узри же, Алана, кто я есть на самом деле.
Mírame, Alana, tal como soy realmente.
Это не то, кто я есть на самом деле.
Eso no es lo que realmente soy.
Мужчину, который будет любить меня за то, кто я есть на самом деле.
Un hombre que me ame realmente por lo que soy.
в перерывах между порциями макарон, а... как ты сказал, быть тем, кто я есть на самом деле. Бухгалтером.
entre platos de pasta, sino como tú dijiste, ser lo que realmente soy... un contador.
Похоже, что мне никогда не узнать, кто я есть на самом деле.
Supongo que nunca encontraré la respuesta a quien soy realmente.
Мне просто нужно поехать в Сан-Франциско и пройти эти курсы живописи, и, и понять, кто я есть на самом деле, когда мы не вместе.
Necesito ir a San Francisco para cursar el programa de arte y saber quién soy cuando no estamos juntos.
А, может, это как раз я, а ты не знаешь, кто я есть на самом деле.
Tal vez así sea. Tal vez no sabes cómo soy realmente.
Но потом я научился не обращать внимание на то, как меня называли, и стал тем, кто я есть на самом деле.
Pero después de un rato aprendes a ignorar los insultos de la gente y confías en lo que eres.
Я знаю, кто я есть на самом деле, и отдаю свою бедную душу тебе на милость.
Me conozco. Y dejo mi pobre alma a tu clemencia.
Думаю, вот кто я есть на самом деле
Porque creo que es así.
Когда я это сделаю, никто не вспомнит кто я есть на самом деле.
Cuando haga esto, nadie va a recordar quién soy.
Лоис - последний человек, кто должен знать кто я есть на самом деле.
Lois nunca puede saber quién soy realmente.
Люди считают меня не тем, кто я есть на самом деле.
La gente cree que soy diferente de quien soy.
Вот кто я есть на самом деле.
Esto es lo que realmente soy.
Я остался, чтобы вы могли увидеть, кто я есть на самом деле.
Me he quedado para que vieras lo que soy, lo que realmente soy.
А с Бриттой я чувствую себя, как будто после нового года прошло три недели и я снова выбрасываю будильник в окно и проматываю на автоответчике звонки от родителей... снова тот, кто я есть на самом деле.
Y Britta me hace sentir como el tipo que soy tres semanas después de Año nuevo, cuando ya volví a apagar el despertador y a filtrar las llamadas de mi madre... De nuevo quien realmente soy.
Пытаться расти над собой.. Или попробовать узнать, кто я есть на самом деле?
¿ Intento evolucionar... o intento descubrir realmente qué soy?
Я не знаю кто я есть на самом деле.
Ya no sé ni quién soy.
Но никто из вас не знает кто я есть на самом деле.
Pero nadie puedes saber quien soy yo.
Когда я пришёл сюда и увидел её могилу, я, наконец, понял, кто я есть на самом деле.
Cuando vine aquí y vi su tumba, recuperé el juicio. Comprendí mi lugar.
Или я не знаю, кто я есть на самом деле.
O lo era porque yo ya no sé ni lo que soy.
Не думаю, что этот лоскут показывает, кто я есть на самом деле
No estoy segura que este patchwork represente fielmente quien soy ahora.
Падма знает, кто я есть на самом деле.
Padma sabe exactamente quién soy.
И мне не нужно тратить ещё 4 года, чтобы понять, кто я есть на самом деле.
No dejes que malgaste los próximos cuatro años de mi vida intentando descubrir quién soy.
Но он не поверит тебе, когда я расскажу ему, кто ты есть на самом деле.
Pero no la creerá. No cuando le diga lo que es usted.
Я хотела тебе показать кто она есть на самом деле.
- Quise mostrarte cómo es realmente.
Впервые в жизни кто-то увидел меня такой, какая я есть на самом деле, такой, какой меня никто не знал.
Era la primera vez que alguien conocía mi cara verdadera. Es decir la que nadie conocía.
"Честно признайся себе - кто ты есть на самом деле, потому что если ты этого не сделаешь, то я сотворю с тобой плохие вещи".
"Preséntate honestamente. Sé lo que tú eres. Porque si no, haré que te vaya mal."
То есть, я сказал тебе, кто я на самом деле.
Te dije quién era realmente.
Мэдди, я никогда не отдам тебя тому, кто не сможет принять тебя такой, какая ты есть на самом деле. Все понятно?
Maddie, nunca te dejaría ir con alguien que no te aceptara por lo que realmente eres, ¿ de acuerdo?
Что, если этот сильный, брутальный насильник, кто угодно, на самом деле и есть подлинный я?
Ahora entiendo por qué uds.
То есть, если ты меня спросишь, то он - современный Робин Гуд. Но это не значит что я умру, не попытавшись выяснить кто он на самом деле, так вот.
Es un Robin Hood moderno, pero eso no significa que yo no... esté como loca por descubrir quién es.
Меня предупреждали, и я уже должна была понять, что если кто-то говорит, кто он есть на самом деле, стоит ему верить.
Fui advertida repetidamente por ti, ni más ni menos. Y ya debería saber que cuando alguien te dice quién es, deberías creerle.
Я здесь, чтобы показать вам, кто мы есть на самом деле.
Bueno, estoy aquí para mostrarles quiénes somos en realidad.
Когда ты рассказал мне кто ты есть на самом деле.. я тут же подумала : "кто угодно, только не Кларк".
Cuando me dijiste quién eras, mi pensamiento fue, "cualquiera menos CLark"
Хочешь, чтобы я рассказала Хлое кто ты есть на самом деле?
¿ Quieres que le diga a Chloe quién eres realmente?
И я не хочу больше скрывать, кто же я есть на самом деле.
Y ya no quiero tener que ocultar lo que soy.
Я не знаю, что ты сказал той девушке, но ты не можешь отвернуться от того, кто ты есть на самом деле.
No sé qué le dijiste a esa chica pero no puedes darle la espalda a tu verdadera identidad.
Я должен узнать, кто она на самом деле и я знаю, что у ФБР есть программы для распознавания лиц.
Necesito averiguar quién es realmente y sé que el FBI tiene software de reconocimiento facial.
Поверь мне, я бы сам с большим удовольствием прибил бы его, использовать его, чтобы засадить тебя, показать Вайноне кто он есть на самом деле.
Créeme, nada me gustaría más que apoyarme en él, usarlo para cogerte, dejar que Winona vea lo que es realmente.
И я думаю, вам есть дело до того, кто победит, потому что вы на самом деле хотите быть победителем.
Y creo que de hecho sí te importa quién gana porque te encantaría que fueras tú.
Я думаю, мы всегда те, кто мы есть на самом деле.
Creo que siempre somos lo que somos.
На самом деле, я хочу, чтобы вы знали, что у нас есть более выгодное предложение от тех, кто предложил запрошенную нами цену... но я бы предпочла, чтобы дом достался вам.
De hecho, quería que supieses que teníamos una oferta mayor... alguien que ofreció lo que pedíamos... pero preferiría que usted tenga la casa.
Да, она христианка. На самом деле, она та, из-за кого я тот, кто я есть.
Sí, ella lo es, de hecho, ella es la responsable del quien soy ahora.
Послушайте, я не знаю кто вы на самом деле, Но у меня есть отличная идея для вас.
Mira, no sé quien eres exactamente, pero me hago una idea de lo que estás buscando.
Ладно, на самом деле я не могу сообщить вам ничего конкретного, но здесь есть кое-кто, кто весьма опасен для детей.
Bien, no puedo darle nada especifico, pero hay alguien aquí que es un peligro para los niños.
На самом деле, уже есть кто-то, на кого я положил глаз.
En realidad, le he echado el ojo a alguien.
Знаете, сейчас именно тот момент, когда вы начинаете осознавать, кто вы есть на самом деле, и я знаю, что сейчас, здесь, родился нереальный талант.
Ya sabes, son esos momentos en los que comienzas a moldear lo que eres. Y sé que el origen de un talento increíble sucedió aquí.
Я собираюсь раскрыть кто ты есть на самом деле.
Voy a exponer a usted por lo que realmente eres.
Я... Я на самом деле весьма счастлива быть той, кто я есть.
Yo... de hecho estoy muy feliz con quien soy.
Ты держал меня здесь неделями, чтобы кто-нибудь увидел кто ты есть на самом деле, а теперь я увидела и тебя это пугает?
Me has mantenido aquí durante semanas para que alguien, quien sea viera quien eres realmente, y ahora que lo he hecho, te asusta como el demonio, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]