English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кузнечик

Кузнечик Çeviri İspanyolca

91 parallel translation
Кузнечик, пропев всё лето...
La cigarra, tras cantar el verano.
Стоп. ( телеграфисту ) остался без чегошеньки... ( из басни Лафонтена "Кузнечик и муравей" )
Stop. Tenía la despensa vacía.
- Это я могу, я прыгаю, как кузнечик.
- No te preocupes, yo me ocupo, que en esto soy como un grillo.
Бурьян чадил, кузнечик баловал,
La hierba malolía, el grillo traveseaba,
Природе понадобились сотни миллионов лет, чтобы создать бактерию, и ещё миллиарды, чтобы появился кузнечик.
La evolución de la bacteria tardó cientos de millones de años. Y la del saltamontes : miles de millones.
Есть кое-что, что умеет кузнечик, но не умеет "Викинг" - двигаться.
A diferencia del saltamontes, el Viking no puede moverse.
Это ты мне так предложение делаешь? "Кузнечик", слушаю.
¿ Y esta es tu petición de mi mano?
Осторожно! Среднего возраста, энергична, главный редактор журнала "Кузнечик".
Es una persona, vigorosa, de 50 tacos, conocida como el redactor de "Saltamontes".
Кузнечик.
De saltamontes.
Кузнечик!
- ¡ Mira, un saltamontes!
Басня господина Лафонтена "Кузнечик и муравей".
Fábula del señor Lafontaine "El saltamontes y la hormiga".
Я - кузнечик.
I - un saltamontes.
Вообрази, что ты кузнечик.
Bien. Mente y cuerpo fuertes, saltamontes.
Прощай, кузнечик.
Adiós, Saltamontes.
Мама, мне очень жаль, но его научный проект может сорваться, так как кузнечик умер.
Perdón, pero lo hace para faltar a ciencias, porque su bicho murió.
- Звёздный кузнечик! Нет!
Es uno de los nuestros. ¡ No!
Кот прочь в тот же миг ускакал как кузнечик,
Miró al cielo e hizo una cabriola
Весь год кузнечик складывал желуди на зиму...
Todo el año el saltamontes junto comida para el invierno...
Потом пришла зима и кузнечик умер а осьминог съел все его желуди и еще получил спортивную машину.
El invierno llego y el saltamontes murio. El pulpo se comio su comida y se compro un auto de carreras.
Иди, собирай орешки, ворчливый кузнечик.
Anda a juntar tus nueces, molesto saltamontes.
Я надеюсь ты приземлишься на ноги, кузнечик.
Ojalá caigas de pie, campeón.
"Кузнечик и муравей".
"La cigarra y la hormiga."
" Давным-давно, жили себе кузнечик и муравей.
" Erase una vez un país en el que vivían una cigarra y una hormiga.
Муравей очень тяжело работал. а кузнечик нет.
La hormiga era hacendosa y trabajadora y la cigarra no.
Он запас всё, что только мог, и когда пришла зима кузнечик умирал с голода и холода, когда у муравья было всё ".
Ahorró cuanto pudo y cuando llegó el invierno la cigarra se moría de hambre y de frío mientras la hormiga tenía de todo. "
"Кузнечик постучался в двери к муравью, а муравей сказал ему :" Кузнечик, если бы ты работал, так как я ты бы сейчас не голодал и не мёрзнул ".
"La cigarra llamó a la puerta de la hormiga, y le dijo," Cigarrita, cigarrita... si hubieras trabajado como yo ahora no pasarías hambre y frío. "
Жизнь - это поездка, кузнечик.
La vida es un viaje, saltamontes.
Почему ж не "Каравай" и "В траве сидел кузнечик"?
¿ Dónde han quedado las canciones infantiles? Lo sé.
Ну и где теперь кузнечик, Фрэнк?
Dónde está el "Saltamontes" ahora eh, Frank?
- По рукам, кузнечик.
- Trato hecho, saltamontes.
Кузнечик, тебе что в голову ударило?
Idiota, ¿ qué pasó?
Это же кузнечик.
Es un murcielago, un murcielago.
Кузнечик, тебе надо быть изобретательней, что бы впечатлить меня.
Saltamontes, vas a tener que ponerte creativo si quieres impresionarme.
И мы так сильно смеялись, я думала, кузнечик вылезет из его носа.
Pensaba que el saltamontes le saldría por la nariz.
ќо. " ебе еще многому нужно научитьс €, кузнечик.
Tienes mucho que aprender, pequeño saltamontes.
До того, как появились смс-ки, кузнечик, были времена, когда люди в реальности прикладывали перо к бу...
Sí, antes de que hubiera mensajes de texto, pequeño saltamontes hubo un tiempo cuando la gente realmente ponía la pluma en el pap- - ¿ Sabes qué?
Конец истории. Не так быстро, кузнечик ты наш.
Siempre hay más de la historia, saltamontes.
Тебе предстоит многому научиться, кузнечик.
Tienes mucho que aprender, saltamontes.
Перед тем как бегать, нужно сначало научиться ползать, юный кузнечик.
Antes de correr, primero debes aprender a gatear, joven aprendiz.
- Чао, кузнечик.
Ciao, Insecto apestoso.
А ты многому научился, кузнечик.
Aprendes mucho, saltamontes.
Пожалуйста, кузнечик.
Namaste, saltamontes.
"Спокойной ночи, кузнечик."
"Buenas noches, saltamontes"
Терпение, кузнечик.
Paciencia, saltamontes.
Кузнечик, где Дзен И?
Negrito, ¿ dónde está Zen Yi?
Кузнечик надругался надо мной.
El saltamontes se aprovechó de mí.
Чикаго выиграли, значит я забираю назад свой пого-стик ( * кузнечик ).
Chicago ganó, lo que quiere decir que puedo recuperar mi palo saltarín.
Ты еще не готов, мой маленький кузнечик.
Aún no estás preparado, mi pequeño saltamontes.
Четыре, кузнечик.
Cuatro, pequeño saltamontes.
Кузнечик?
¿ Saltamontes?
- Кузнечик?
- Entiendo. - ¿ Un saltamontes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]