Курок Çeviri İspanyolca
1,489 parallel translation
Почему она не смогла нажать на курок?
¿ Porqué ella no pudo haber apretado el gatillo?
Когда взведешь курок, просто вспомни, что он сделал с ее прекрасным лицом.
Cuando aprietes el gatillo, recuerda lo que le hizo a esa cara tan bonita.
Когда взведешь курок, просто вспомни, что он сделал с ее прекрасным лицом.
Cuando aprietes el gatillo, sólo recuerda lo que le hizo a esa preciosa cara.
Он говорит, что помнит только, как выхватил пистолет у Манкузо и спустил курок.
Dice que no puede recordar ninguna otra cosa que haber cogido la pistola de Mancusso y apretar el gatillo.
Каллен направил пистолет в голову Сэма и спустил курок.
Callen apuntó con el arma a la cabeza de Sam y apretó el gatillo.
Как еще мистер Каллен мог бы спустить курок?
¿ Por qué otra razón habría apretado el gatillo el Sr. Callen?
Одно движение и я спускаю курок.
Algún movimiento brusco, y apretaré el gatillo.
Я сам нажал на курок.
Yo mismo apreté el gatillo
По словам моего дяди, у проклятья есть "спусковой курок"
Según mi tío, debes activar la maldición.
Курок здесь.
El gatillo está aquí.
Вот тут курок когда ты готов.
Aquí está el gatillo cuando estés listo.
Хватит смелости нажать на курок? !
¿ Tienes las agallas para jalar el gatillo?
Очевидно, он был одним из тех людей, кто нажимал на курок.
Obviamente, fue uno de los que apretó el gatillo.
Разворачивайся и жми на газ... или я нажму на курок.
Coge una pistola y disparale - - o lo haré yo.
" ы собираешьс € нажать на курок, или хочешь заговорить мен € до смерти?
¿ Vas a dispararme o hablarás hasta que muera?
Жми на курок, Акишима.
Akishima.
Тем больше причин нажать на курок.
Más razón para apretar el gatillo.
По крайней мере, мы контролируем того, кто должен нажать на курок.
Al menos controlamos el gatillo.
Каково это, нажать на курок? Алехандро... Не позволяй ему сделать из тебя убийцу.
¿ Cómo me sentaría apretar el gatillo? No dejes que te convierta en un asesino.
Спусти курок и узнаешь.
Entonces aprieta el maldito gatillo y averígualo.
А точнее, указательный палец, дигитус секундус, перст указующий, и палец, спускающий курок.
El índice derecho para ser específica. También conocido como el dedo índice, el segundo dígito, el dedo de apuntar, y el dedo del gatillo.
- И взвела курок?
¿ Y la disparo?
Если вы нажмете на курок, то станете лишь эгоисткой, которая заставила свою 21-летнюю дочь похоронить в один день всю семью.
si aprietas ese gatillo, todo lo que seras es una mujer egoísta quién obligó a su hija de 21 años a enterrar a toda su familia en un día.
И запомни вот что : в тот момент, когда ты спустишь курок, ты уже никогда не будешь прежней.
y simplemente recuerda esto... en el momento en que aprietas el gatillo, no volverás a ser la misma.
В тот день, когда я спустил курок, я положил конец двум жизням.
Terminé con dos vidas el día que apreté ese gatillo.
Имеется свидетель, который видел, как Билс спустил курок.
Hubo un testigo que vió a Beals halar el gatillo
Послушайте, я охотник, вы тоже охотник. Во время охоты вы нацеливаетесь и нажимаете на курок....... вы или попадаете или промазали.
Mire, yo soy un cazador, también Ud. En algunos casos uno apunta y dispara y le acierta o le yerra.
Если я начну спускать курок, должна появится настоящая цена, дон.
Si voy a apretar el gatillo, tiene que ser al precio justo, Don.
Так, они были там вдвоем, когда его застрелили, но вот он, именно он спустил курок.
Entonces, estaban los dos allí cuando fue herido, pero éste, apretó el gatillo.
Так что брось пушку или спущу курок.
Así que o todos tirais la pistola o yo aprieto el gatillo.
Жми на курок.
Solo hazlo
Следовало спустить курок.
Debiste haber apretado el gatillo.
Я хотел бы думать, что я бы не пошел на это, но я был готов нажать на курок.
Me gustaría pensar que no hubiera ido más allá, pero estaba dispuesta a apretar el gatillo.
Мы оба знаем, что ты долго не был на задании но думаю, дело не только в нестерпимом желании нажать на курок.
Mira, los dos sabemos que no han sido en una misión, en un tiempo. pero creo que hay algo más que esto que sólo un dedo picante en el gatillo.
Хотела бы взять пистолет... засунуть дуло тебе в рот и спустить курок.
Me gustaría conseguir mi arma ponerla en tu boca y apretar el gatillo.
Но что бы с вами было, если бы у вас не хватило храбрости нажать на курок?
Pero ¿ dónde estarías si no hubieras tenido el valor de apretar ese gatillo?
Давай, жми на курок.
Adelante y aprieta el gatillo.
Если ты нажмешь на курок, то будешь жалеть об этом до конца жизни.
Si aprietas ese gatillo, te arrepentirás el resto de tu vida, Neal.
Они контролируют поток информации, а не пальцы, жмущие на курок.
Necesito tu celular. ¡ Ahora! Pensé que me habías dicho que controlaban a la policía.
Спусти курок!
Muerdan esto, escritores judíos.
Я нажал на курок, и я могу доказать это.
Apreté el gatillo, y puedo probarlo.
Первая : я подниму ( взведу ) курок, Вторая : я выстрелю в то, что иногда поднимается у тебя в штанах.
La primera, amartillar la pistola, la segunda, lo opuesto a eso.
Они просто жали на курок.
Sólo apretaron los gatillos.
который спустил курок.
Debes hablar con el tipo que tiró del gatillo.
Дверная петля, дверная петля - это курок.
La bisagra, la bisagra es el martillo.
[задыхается] Нажмешь на курок и она умрет.
Jala de ese gatillo, y ella muere.
Но только один нажал на курок.
Pero sólo uno apretó el gatillo.
Прямо перед тем, как я спустил курок, она повернулась и увидела меня.
Justo antes de que apretase el gatillo, ella se giró y me vio.
До того как спустишь курок, ты должен знать кто я.
Antes de que aprietes el gatillo, deberías saber mi nombre.
Я беспокоюсь о том, что произойдет когда ты не спустишь курок. Сегодня.
Hoy.
Жмите на курок.
Apriete el gatillo.