Лазить Çeviri İspanyolca
124 parallel translation
Я же тебе сказал прекратить лазить вокруг этих людей.
Te dije que dejaras de juntarte con esa gente.
Будет ему уроком, как не лазить по грязи.
Así aprenderá a no quedar atrapado en el barro.
Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Don Juan trepaba balcones, se batía en duelo y, según tengo entendido, sus conquistas no se conocían.
Но если тут живут... то за каким дьяволом им лазить в окошко?
Pero si vive aquí... ¿ Por qué demonios entra por la ventana?
Я лазить ловок.
Soy bastante bueno escalando.
Думаешь бельIе будут стоять и смотреть, пока тьI будешь там лазить?
¿ Esperas que un blanco se quede mirando mientras haces algo así? Basta de parloteo.
Кто вам разрешил лазить через окно?
¿ Qué hace entrando por la ventana?
Сколько раз я тебе говорил : "Не разрешай детям лазить в мой шкаф".
Cuántas veces te he dicho, "No dejes que los niños abran mis cajones."
Лазить по деревьям? !
¿ A quién se le ocurre subirse a un árbol?
Батька вам покажет, как по чужим амбарам лазить!
¡ Padre te enseñará a no buscar nada en los cobertizos ajenos!
Это тебе не по Интернету лазить.
Esto no es un negocio de ventas por televisión.
Да перестаньте Вы, наконец, лазить по мусорным ящикам!
Me gustaría que dejara de revolver en los cubos de la basura.
Когда в тебе два метра роста, как в Кевине Питере Холле, и на тебе громоздкий костюм, который весит 50 кило, то тебе непросто лазить по всем этим переходам.
Kevin Peter Hall media mas de 2,20 m y llevaba un traje que pesaba casi 50 kg. Moverse por esos lugares no era nada facil.
Тебе не понравится, что я скажу, но ты же знаешь, ты слишком стар, чтобы лазить по деревьям.
No te va a gustar, pero sabes que eres demasiado mayor para subir a un árbol.
Возможно ничего не изменится, если они смогут лазить по деревьям, сажать цветы. Но нам надо что-то делать...
Te parecerá una tontería, pero al menos hacemos algo.
Нельзя так лазить по чужим квартирам!
No pasen a traves de los departamentos de las personas!
Там есть всякие перекладины чтобы лазить по ним?
¿ Tiene buenas cosas para treparse?
Ты же не любишь лазить пальцем в глаз.
Pero no te gusta meter tus dedos en los ojos.
Где вы собираетесь лазить?
¿ De dónde sacaste la idea de escalar?
Но потом узнал, что придётся лазить руками в корову...
Después me enteré de que debía meter las manos en las vacas.
- А зачем тебе было туда лазить?
- ¿ Tuviste que abrirlo?
Папа, ты можешь подойти? Эй! Кто-то отрежет эти маленькие пальчики, если они будут лазить там, где им не следует!
Hey, esos pequeños dedos se van a poner cortó... si vagan donde no pertenecen.
У чёрных столько возможностей погибнуть что им незачем лазить по горам, чёрт знает где.
Como si no nos mataran sin tener que trepar una montaña estúpida quién sabe dónde.
Чтобы с инсультом, лазить по лестнице...
Yo no fuí el que tuvo un ataque al corazón Escalando... No empieces.
Я принесу лед. Дьюи, мы же говорили тебе не лазить на то дерево.
Dewey, te dijimos que dejaras de trepar ese árbol.
Бонасье пошёл туда. Нужно подниматься здесь. Лазить в сточных трубах.
Si Bonacieux se fue para allá, nosotros deberíamos ir para allá
Хорошо, но это не остановит их лазить тут вокруг.
Bueno, eso no les impide caminar.
По горам лазить не мог, на ногах стал слабый, работать не мог...
No podía subir a la montaña, me costaba andar y trabajar...
Я не пущу никого лазить по всему дому, который был также и твоим домом.
No va a venir gente a husmear en mi casa que también era tu casa.
Лазить по горам?
¿ Pilotar aviones?
Вот и приходится через него лазить. Недавно я полез через забор и вот тут порезался.
Sólo que esa vez resbalo y me corto con el metal aquí.
Хорош лазить!
¡ Ten cuidado!
Если вы собираетесь так лазить, в конце концов, вам придется полностью доверять своему партнеру.
Si vas a hacer esa clase de escalada, en algún punto vas a tener que confiar solamente en tu compañero.
Он разрешает им лазить повсюду!
¡ Les deja subir por todas partes!
Лазить по деревьям как другие девушки.
Quiero salir como cualquiera
не смей на окна лазить. Да не вздумай на улицу высовывать и носа, чтобы глазеть на крашеные хари безмозглых христиан.
No trepéis a las ventanas, ni asoméis la cabeza a la calle, para ver necios cristianos con la cara pintada.
Тебе нравится лазить по канату, Честер?
Oye, ¿ estás teniendo una erección con las cuerdas, Chester?
Мама не говорила тебе, что лазить по чужим сумкам не хорошо?
¿ A ti no te ha dicho tu madre que no debes husmear en bolsos de señoritas?
Как ты посмел лазить в моём столе? !
¡ ¿ Cómo te atreves a revisar mis cajones?
Ни летать, ни прыгать с крыш... ни по стенкам лазить.
No vuelo, no salto desde los edificios... no escalo paredes.
Показать, что я не только петь мастак и по канату лазить.
Bueno, hay otras cosas además de subir una cuerda o cantar ¿ no? "Me podrías acercar una cuchara y un refresco", le pregunté.
Если вы любите лазить по горам, тогда знаете, как это увлекательно, но приходится бороться с силой тяжести.
Por ejemplo, si les gusta escalar, como la escalada vertical que estamos haciendo aquí. Aunque es siempre emocionante, la gravedad mantiene constantemente su desafío.
Даже если так, мотылькам не свойственно учиться лазить по лестнице.
Incluso si fuera verdad... no está en su naturaleza el aprender a usar escaleras.
Когда придет чек, думаю, что я попытаюсь найти какие-нибудь старые горы, на которые я смогу каждый день лазить, пока не наступит весна.
Después de que reciba el cheque, trataré de encontrar viejas montañas para trepar todos los días hasta la primavera.
Ты можешь лазить по сайтам и все такое?
¿ Puedes navegar la web y esas cosas?
Я же запретила тебе лазить на крышу!
¿ Qué te dije sobre subir a la terraza?
Ну ладно, мастерица лазить.
Bueno, trepadora de árboles.
Я, как ребенок, любил везде лазить.
De niño me encantaba treparme a todas partes.
И нечего вообще по деревьям лазить.
Sabes que no debes subir al árbol.
Кто тебе разрешил туда лазить?
¿ Quién te ha permitido meterte aquí?
Нам нравится лазить по деревьям.
Nos gusta trepar.