English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Л ] / Лакей

Лакей Çeviri İspanyolca

198 parallel translation
Это был он, мой лакей.
Fue a él, mi ayuda de cámara.
Сожалею, сэр, но ваш лакей под арестом.
Lamento informarle, mi señor, que su sirviente ha sido arrestado.
Пару дней назад мой бесценный лакей Бейтс...
Hace unos días, mi invalorable sirviente, Bates...
Я слышал, что если позвонить один раз, придет лакей.
Me dijeron que si tocas una vez, viene el botones.
Надеюсь, ваш лакей еще не распаковал ваши вещи.
Seguro que su criado ya desarmó su equipaje.
Лакей!
¡ Lacayos!
Иди же, лакей!
¡ Vamos, lacayos!
Может, вы его словите? Если вы бегаете так же быстро, как болтаете. Мадам, бегать умеет и ваш лакей :
Y yo espero que lo atrape, si sus piernas son tan ágiles como su ingenio.
А я думал, что вы - солдат, граф, а не лакей!
Sois un soldado, conde, no un lacayo.
Это ты, лакейская туша?
¿ A dónde vas, pelotas?
Лакей и повар.
Mozo y cocinera.
Лакей мне может пригодиться.
Supongo que podría tener un criado.
Леди, я вам не лакей.
Mira, yo no soy tu lacayo.
Еще как лакей.
Claro que lo eres.
- Как вы себя ведете, лакей?
- ¿ Qué manera de comportarse es esa!
Классовое кино, лакей никсоновсого Парамаунта, лакей империализма.
Un cine de clases, el parásito de Nixon Paramount... el parásito del imperialismo.
Ты лакей, перебежчик, обманщик и сукин сын.
¡ Tú eres un renegado, falso y un hijo de puta!
Стой, лакей!
¡ Espere, lacayo!
Приготовься встретить свою судьбу, ты, недостойный лакей!
¡ Prepárese para el juicio final, serpiente escurridiza!
Что? Есть ли у тебя позвоночник, лакей?
¿ Qué, acaso no tienes valor, lacayo?
Отлично, лакей!
¡ Muy bien, lacayo!
Заявила публично, что ты лакей и враг.
Declaró públicamente que tú eras lacayo del imperialismo y enemigo.
Враг и лакей!
¡ Enemigo y lacayo!
Лакей лорда Местора.
Uno de los lacayos de Lord Mestor.
Если это не сработает, придется лакейничать.
Y si eso no funciona, tendremos que comer mierda.
Мой лакей случайно проходил мимо, и видел вас в деревне.
Vamos, admitidlo. Mi criado os ha visto... al pasar por el pueblo esta mañana.
Просто, к несчастью, лакей не предложил ему сахар сегодня утром.
Fue desafortunado que su criado olvidase darle azúcar esta mañana.
За Марианной настал черед Розы - Снова кнут, лакей, тройственные вариации...
Luego le tocó el turno a Rose : el látigo, el criado.
Его лакей.
Su sirviente.
Вы лакей или конюх? Надеюсь, от вас пахнет не алкоголем.
¿ Eres un sirviente o un mozo de cuadra?
- Нет, пока я только лакей.
- No, sólo soy un lacayo.
Это что за личность? Он лакей или камердинер?
¿ Es ayuda de cámara o mayordomo?
А Хорбери, лакей, действительно ушел из дома в четверть девятого?
Respecto a ese tal Horbury, su ayudante ¿ ya había salido de casa a las ocho y cuarto?
- Меня выгонят с работы. - Ну, конечно, лакей!
Obedece a tus jefes, sí.
Блестящие золотые краны, девственно белый мрамор, сиденья, вырезанные из слоновой кости... сосуд, полный Шанели № 5, и лакей,.. подающий листки от рулона туалетной бумаги из чистого шелка.
Relucientes tapas de oro, mármol blanco virginal un inodoro de ébano, un tanque lleno de Chanel No. 5 y un sirviente dándome pedazos de papel de baño de seda.
Эй, лакей! Где мой обед?
Oye, pimentero, ¿ dónde está mi cena?
- Ты лакей Ангела.
- Eres el lacayo de Angel.
- Я - лакей этого этажа.
- Soy el mayordomo del piso.
Это лакей, мисс Лейн.
Servicio de mayordomo, Señorita Lane.
Это лакей, м-р Маршалл.
Servicio de mayordomo, Sr.Marshall.
Я тебе лакей, что ли?
¿ Tu lacayo?
Что ж, в современном пересказе карета становится лимузином. А лакей в ливрее становится шофёром. А Золушка, конечно, окажется скорее педиком, чем женщиной, потому что ни одна уважающая себя женщина не позволит, чтобы её заманили в дом к незнакомцу с помощью драгоценностей, лимузина, шампанского и икры.
Bueno, en el cuento moderno el carruaje podría ser una limusina y el conductor uniformado podría ser el chofer y Cenicienta podría, por supuesto, ser una marica en vez de una mujer ya que una mujer respetable no permitiría
Не знал, что это сам Царь Горы пожаловал. Думал, очередной лакей.
Desde luego, pensé que sería otro lacayo.
Знаете, я никогда не мог понять, кто из этих двоих был дальше всего от реальности Дон Кихот, сражающийся с воображаемыми врагами или его преданный лакей Санчо Панса потакая фантазии своего хозяина и подвергая опасности всех остальных.
Sabes, nunca estuve seguro de cuál de ellos estaba más fuera de la realidad. Don Quijote, peleando con enemigos imaginarios o su leal lacayo Sancho Panza consintiendo las fantasías de su amo a pesar del peligro para los demás.
Пеннис, ты будешь пить и трахаться больше, чем любой другой лакей во всем королевстве.
Bien, Alcock... beberá y fornicará más que cualquier sirviente en el reino.
И не твой лакей.
No soy su lacayo.
Ты лакей!
Tú eres un lacayo.
У них есть время думать о лаке для ногтей и макияже.
Chicas con tiempo para pensar en esmaltes y mascarillas faciales.
Ты - корпоративный лакей!
- Fue una consideración de tiempo.
Он старший лакей.
Lord Stockbridge.
- Где лакей м-ра Вейссмана?
¿ Y el valet del Sr. Weissman?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]