Лакрицы Çeviri İspanyolca
32 parallel translation
Я тебе дам лакрицы.
¡ No tendrás pastel!
- Лакрицы?
- ¿ Regaliz?
Все же не хватает конфет, лакрицы, мушмул.
Pero falta el aderezo, los nísperos.
Я бы хотел колу, сандвич ямбо и немного лакрицы.
Una coca cola, un bocata y un licor helado.
Я съела две тарелки "Спешл Ки", три куска бекона из индейки, горсть поп-корна, пять "MM's" с арахисовым маслом, и три кусочка лакрицы.
Me siento como una vaquilla. Yo tenía dos tazas de K Especial, tres pedazos de tocino del pavo, cinco barras de MM, y, como, tres pedazos de menta.
Корень лакрицы, смешанный с бамбуковым соком и большим глотком виски.
Las raíces de licor combinadas con savia de bambú y un fuerte trago de whisky.
Думаю, у меня есть подштанники вашего размера, сделанные из лакрицы.
Creo que tengo unos cajones de tu medida hechos de regaliz.
какой напиток со вкусом лакрицы?
¿ el que sabe a orozuz?
Потрясающий аромат смолы, трюфеля, роз, какао и лакрицы.
Potentes aromas de aceite, trufa, rosas, Coco y regaliz ;
Я пила полный стакан апельсиновой содовой с кусочком красной лакрицы.
Me gustaría beber una lata entera de refresco de naranja a través de un trozo de regaliz roja.
Лендсберис съели слишком много лакрицы. В чем дело?
Las Landsbury tenían demasiadas chucherías. ¿ Qué pasa?
Огорчает до глубины души, что у них вообще нет никаких предметов одежды, хотя кожа у них восхитительна, Цвета лакрицы.
Es tan sumamente triste que no tengan ninguna prenda, aunque una tiene que admirar su piel, de un color regaliz.
Лакрицы?
¿ Regaliz?
Нет, лакрицы нет.
No, no conseguimos regaliz.
Лакрицы ему вдруг захотелось!
¡ Dijiste que ibas por unos dulces!
У всей еды вкус черной лакрицы.
Todo me sabe a regaliz negro.
птичьи крылья и запах лакрицы.
Alas de pájaros. Y el olor de la regaliz negra.
Я создан из каждой выброшенной черной лакрицы, каждой никому не нравящейся старой шоколадки, с, ну, этим белым порошком на ней.
Estoy hecho de cada pieza desechada de Licor Negro, cada barra de viejo chocolate rechazada con ese polvo blanco por encima.
Но, если бы я хотел лакрицы, то зачем мне желейные бобы?
Pero, si quisiera tomar regaliz, ¿ por qué tomar una gragea negra?
Держись подальше от лакрицы.
Aléjate de los licores.
Никакой лакрицы во время съёмок.
¿ Regaliz? No cuando estamos grabando.
Интуитивно я ввел двух мужчих, дату, наркотик и след лакрицы.
Por una corazonada, introduje a los dos hombres, la droga de la violación y un rastro de regaliz.
- Но затем я подумал, что должны быть другие вещи кроме вкуса лакрицы, так?
- Pero luego pensé que debía haber otras cosas que supieran a regaliz, ¿ verdad?
Великолепная атмосфера. реферментируемое в бутылке. в то время как на языке ощущаются нотки бананов и лакрицы.
¡ Gran ambiente! Y no debo olvidar Kasteel Donker, la única cerveza fermentada en la botella. En la nariz tiene aromas de cebada, mientras que en la lengua que tiene notas de... tostado de malta, el plátano y regaliz.
За шоу уработали упаковку лакрицы.
Hecho un paquete de regaliz durar todo el espectáculo.
Вчера я переел лакрицы и до утра танцевал танец живота.
Anoche se me subió el regaliz y bailé la danza del vientre.
- Расскажи подробнее. - Она носила кусочек лакрицы в сумочке. А когда я баловалась, она меня не шлепала, а давала мне лакрицу.
¿ Puedes ser más precisa? Solía llevar caramelos de regaliz en el bolso, y, cuando hacía alguna trastada, no me pegaba.
А ты даже лакрицы не купил.
Usted no está recibiendo ninguna de las regaliz.
Чаво? Это как бензин с ароматом лакрицы.
Es como gasolina con sabor a licor.
- палочек лакрицы, мармеладок.
- palitos de regaliz, unas pastillas.
Дайте мне немного чертовой лакрицы!
¡ Consígueme unos malditos Twizzlers!
Я постараюсь найти для тебя немного лакрицы... Чего бы это ни стоило.
Iré a buscarte caramelos, aunque me mate.