Ландыш Çeviri İspanyolca
27 parallel translation
- Послушай, Ландыш я думаю, телёнок появится в одно время с Господином.
¡ Oye, Mugette creo que el becerro y Señor llegarán al mismo tiempo!
- Он всё ещё может остаться и жениться на Ландыш.
Igual se queda y se casa con Muguete.
- Ты любишь Ландыш или колонии?
¿ Quieres a Muguete o a la colonia?
- Ландыш. - Да.
- ¿ Muguete?
- Ландыш, послушай меня.
Muguete, escuchame.
- Ландыш, ты не ответила своему отцу.
Muguete, no le contestaste a tu padre.
- Мы зовём её Ландыш.
La llamamos Muguete.
- Ландыш! - Отпусти меня!
¡ Sueltame!
- Ландыш?
¿ Muguete?
- Я люблю Ландыш, всерьёз.
Quiero a Muguete, en serio.
- Господин не жениться на Ландыш, но и ты тоже.
Señor no se casará con Muguete pero tú tampoco.
- Какое тебе до этого дело, Ландыш?
¿ Y a tí que te importa, Muguete?
- Они не должны были отказывать мне Ландыш.
No tenian que negarme a Muguete. No te quiere.
- Жан прав, Ландыш.
Jean tiene razón, Muguete. Ven.
- Может быть, они обсуждают женитьбу Господина и Ландыш.
Puede que hablen del casamiento de Señor con Muguete.
И ландыш, приподнявшись на носок, Заглядывал в воронку от разрыва.
Un lirio como a escondidas brotó en el cráter hecho por un obús.
Ты знаешь, что символизирует ландыш?
¿ Sabes qué significan las azucenas del valle?
Она продала ландыш с ним 1-ого мая.
Ella vendía lirios de los valles con él el 1 de mayo.
Ландыш.
Lirio de los valles.
Говорят, что скорее всего это цветок, ландыш.
Dicen que es más probable una flor llamada lirio del valle.
Его отравили. Это был не рицин. Это был ландыш.
No fue ricina, fue lirio del valle.
О, а вот и наш майский ландыш.
Vaya. Aquí viene el lirio del valle.
Это ландыш.
Es convallaria majalis, lirio del valle.
Ландыш?
¿ Lirio del valle?
Это ландыш, но это выглядит... точно так же, как черемша. но он ядовитый.
Esto es lirio del valle, pero se ve igual que el ajo de oso pero es venenoso.
- Ландыш майский.
- Lirios del valle.
- Увидимся позже. - Останься, Ландыш.
Quédate.