English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Л ] / Лапах

Лапах Çeviri İspanyolca

111 parallel translation
Это не карта животного на четырёх лапах.
No es la carta de los cuadrúpedos.
Он ползает на четырех лапах?
¿ Anda sobre cuatro patas?
Возможно, к вечеру, япошки будут у вас в лапах. А теперь шевелитесь! Живо!
Tendremos a los japoneses encima antes de la noche. ¡ Ahora, en marcha!
Ванна, стоящая на лапах, это как раз то, что я всегда хотел.
Esa es una bañera con pies de garra, lo cuál es algo que siempre he querido.
- Все же на один шанс больше, чем в том случае если я окажусь в их лапах здесь.
Siempre será mucho mejor que caer en sus manos.
Самое очаровательное создание на четырех лапах!
¡ La criatura mas linda que vi en cuatro patas!
В его лапах уже второе мое судно.
Es el segundo barco que me roba.
Ты можешь увидеть блеск инсектицида на лапах.
Se ve cómo brilla el insecticida en sus patas. Un producto muy letal.
Этот гад испортил машину. Кадиллак в лапах врага.
El sinvergüenza ha chapuceado el coche.
Снова я оказываюсь в Ваших лапах?
Siempre tiene que arruinarme las cosas, ¿ verdad?
Для начала обратите внимание на их склонность к прыганию по полю на задних лапах.
Piense en la tendencia de las ovejas a saltar por el campo... sobre sus patas traseras.
Потому что они ходят на четырех лапах.
Porque andan a cuatro patas.
Ты у нас в лапах, малыш.
Con nosotros, querido.
Приближаюсь тихой сапой На кошачьих мягких лапах.
Mira adentro, de inmediato, silencioso como un gato.
Отдохни в лапах Дракона.
Descansa en los brazos del Dragón.
Ты нашла его полуживого в лапах смерти.
Cuando lo encontrado, el Sr. Muerte casi le asaltó.
Пленённые девственницы... в лапах бога-импотента.
Vírgenes cautivas... En manos de un dios impotente.
Наверное, Минк и правда ходит перед тобой на задних лапах.
Mink debe de estar como loco.
На передних лапах белые носочки.
Tiene dos patas blancas, como si fueran dos botines.
Женщины, эта старуха родила личинку с головой теленка, с гусиными перьями, с перепонками на лапах ; жабу, выплывшую наружу в потоке желчи.
De mujeres con tan viejo pellejo solo nacerán gusanos o una cabeza de ternera o un ganso desplumado con suaves pies de palma o un sapo nadando en un mar de bilis.
Ну... перья, перепонки на лапах, они еще крякают?
¿ Plumas, pico largo, dicen "cuac"?
- Ты не поверишь. Они спускают вниз обезьяну... с миниатюрной инфракрасной камерой на голове, и бутербродом в лапах.
Están bajando a un mono... con una minicámara amarrada... y un sándwich de rosbif.
- Да? Возможно, сейчас моя жена в лапах самого опасного секс-маньяка в Париже. - Позвоните Шевалю.
Mi mujer está con un maniático sexual, podría hacer un esfuerzo y llamar.
Он воспроизвел в обратном порядке эволюцию человека,... который начал ее на 4-х лапах, а закончил на 2-х колесах.
Es la evolución del hombre que empieza en cuatro patas, y termina sobre sus dos pies.
Мой верный тарг, всегда готовый следовать зову природы, поковылял наружу на своих хрупких лапах и скрылся в лесу.
Mi fiel targ, siempre atento a la llamada de la naturaleza, bamboleándose sobre sus viejas patas salió y se adentró en el bosque.
Судьбы 100 миллионов собак в наших лапах.
100 míllones de perros han deposítado su destíno dírectamente en nuestras patas.
У неё на задних лапах когти как шпоры.
Tiene espolones en sus patas traseras.
Я весь день на лапах и страшно устал.
He estado corriendo todo el día y ya no quiero.
У него странные штучки... на лапах.
Ya ves, él tiene esas cosas extrañas en sus patas.
Он в хороших руках или, как в этом случае, в лапах.
Está en buenas manos. O en buenas garras, como venga al caso.
Да он тебя при любых раскладах может заловить Ю.Б., но если у тебя сдадут нервы, Вот тогда-то ты точно окажешься у него в лапах.
Quizá te atrape de todos modos, E.B., pero si te acobardas te atrapará con seguridad.
Радуйтесь, вице-король, что вы сами не оказались в моих лапах.
Dé gracias, virrey, que Ud. no se ha encontrado en mis garras.
Он был на четырёх лапах утром, на двух во время дневного шоу... и ковылял на трёх вечером, поскольку поранил одну лапу.
Andaba en cuatro patas de mañana, en dos en la función de la tarde... y cojeaba en tres a la noche porque se lastimó una pata.
Я была... нет. Я была на концерте, а в другом конце сцены сидел... на двух лапах кролик...
Estaba en un concierto y a un lado del escenario había un un conejo de dos patas.
Если ты не унаследуешь общину, мы все окажемся в лапах тигра.
Si no heredas la okiya entonces estaremos a merced del tigre.
Где-то там, в лапах слюнявого психопата, одна девочка...
Una niña que anda por algún lado.
Я думал, что они уже у меня в лапах. Пока не улеглась пыль.
Creía que eran míos, hasta que se despejó el polvo.
Как собака, что ходит на задних лапах.
Como un perro que camina en dos patas.
Итак, предупредим горожан, они в цепких лапах чудовища.
Aquí viene el monstruo del sueño.
Ты не задумывался о том, что мы ходим на лапах, а потом берем ими еду?
Caminamos y comemos con las mismas pezuñas.
- Повторяйте : "Моя сила в лапах!"
Repitan conmigo : ¡ Somos hámsters!
- Моя сила в лапах!
¡ Somos hámsters!
- Эй! Кто-нибудь из вас удержит инструменты в лапах?
¿ Quién tiene pulgares oponible?
Я уже начала терять терпение, когда ко мне пришла идея на четырёх лапах.
Comenzaba a dudar de mi paciencia cuando una idea de cuatro patas...
Этот мужчина был игрушкой в лапах медведя-гризли.
Este hombre ha sido un juguete para un oso.
Смерть шагает на четырех лапах
¡ La muerte camina en cuatro patas!
Смерть идет на четырех лапах
"La muerte camina en cuatro patas."
Смерть шагает на четырех лапах.
"La muerte va en cuatro patas."
И эта доска. - Смерть шагает на четырех лапах Кто-то поместил её прямо.
Y esta tabla, alguien la puso de pie nuevamente.
Да, хорошая. Ха-ха. Никогда не видел, чтоб он ходил на задних лапах.
Nunca lo había visto andando en dos patas.
Он в лапах оранжевого змия!
Sí, es una escuela real. Leíste sobre ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]