Лбу Çeviri İspanyolca
673 parallel translation
Среди этого народа из гранита, но по-детски верующего, поселилось несколько миллионов евреев "Избранный Богом народ", закалённая, крепкая порода пустыни с тысячелетней культурой в крови и 2000 лет печати Каина, выжженной на лбу – заслуженно или нет – христианами и предрассудками.
Porque la roca era como un campesino ruso ; gris como la tierra, lento y difícil de manejar, pero temible cuando se alza. Bajo aquel pueblo de granito animado sin embargo por una fe infantil se asentaban algunos millones de judíos.
У одной моей знакомой вспыхнули волосы на лбу, пока она пекла тост.
Conocí a una mujer a quien se le incendió el cabello haciendo tostadas.
Каждый раз, как я открываю рот, ты бьёшь меня по лбу.
Cada vez que abro la boca, me chilla.
У тебя на лбу написано, что ты из полиции, но за откровенность я тебя уважаю.
- Llevas tu placa de policia en la cara. - ¡ Para parecer así de falso, ésto ya es honradez!
На лбу у него была черная точка.
Si, tenía una mancha negra en la frente.
У меня тоже на лбу будет черная точка.
También tendré una mancha negra en la frente.
А откуда тогда у него на лбу ссадина?
¿ Cómo se ha hecho ese corte en la cara?
Пятнышко на твоём лбу должно быть ближе к волосам.
La mancha de tu cara debería llegar hasta el nacimiento del pelo.
Прямо сейчас я напишу это себе на лбу.
Ahora mismo desearía que me tragara la tierra.
Ты ударила его каблуками. Вот откуда эти отметины полумесяцем... На его руках и на лбу!
¡ Por eso tenía marcas de media luna en las manos y la frente!
И все с искривленной челюстью, складкой на лбу... и дюжиной гарпунов в боку?
Puede que Moby Dick sean 100 ballenas. Pues entonces todas tienen mandíbulas torcidas y ceños arrugados, y una docena de arpones clavados en su blanca joroba.
Не прикасайся ко лбу.
- No te toques la frente.
Нужно прилепить ко лбу монетку, вот так. А потом уронить ее так ловко, чтобы она не задела носа.
Hay que poner una moneda en la frente y se deja caer sin que toque la nariz
Да тут семи пядей во лбу быть не надо, чтобы понять, что человек, который заколол людей ненормален.
Cualquiera que vaya por ahí acuchillando es un sonado.
- Я поторопилась с выводами. - То же самое на лбу.
Quizá me esté precipitando un poco.
Желание потом течет по вашему лбу!
El deseo brota de su frente.
Я не вижу вермильоновой метки на вашем лбу "
"Tú tampoco estás casada. No llevas bermellón en la frente."
Ќапишите ваши мысли, а он прочитает их прижав бумагу ко лбу.
Escriban sus pensamientos y él se los leerá... al apretarlos contra su frente.
Зола на ладонях и сажа на лбу.
Un deshollinador es tan afortunado Como afortunado pueda ser
Приложите его ко лбу, постарайтесь закрыться от всего, кроме человека с которым хотите поговорить.
Manténgalo en la frente y tratar de cerrar su mente todo, pero su pareja.
О, я не знаю, всего лишь лёгкое раздражение на лбу.
No sé. Una ligera irritación en la frente, no es nada.
На лбу написано.
excelente persona.
У вас противная морщина на лбу.
Tienes una desagradable arruga en la frente.
? За капли обычного пота на обычном лбу?
Por el sudor del trabajo Sobre la frente de la gente común
Мы привели сюда Лазаря, и я обработал его рану на лбу, верно? - Да.
Como sabes, ambos trajimos a Lazarus aquí y le curé una herida en la frente, ¿ no?
Тогда почему, когда я вернулся, на его лбу даже ссадины не осталось от раны?
¿ Por qué cuando volví no había rastros de su herida en la frente?
Ссадина у него на лбу сначала есть, потом исчезает, потом появляется.
Su herida que desaparece y luego aparece de nuevo.
Он же вроде семи пядей во лбу что черт возьми происходит, что наш сын наоборот ведет себя как "даун"!
Podría ser brillante ¿ Por qué demonios se comporta de esta manera?
Теперь я нарисую букву "F" на твоем лбу.
Y ahora vamos a pintar en tu frente una bonita F.
Пишет о закатившихся глазах, о поте, струящемся по лбу,.. ... об ужасном нечеловеческом оскале и так далее.
Escribe sobre ojos frunciendo el ceño, gotas de sudor resbalando por la frente... o de una espantosa e inhumana sonrisa.
Одну руку она поднесла ко лбу. Второй начала шарить в воздухе, в поисках поддержки... и, тяжело вздохнув,... рухнула в обморок.
Se puso una mano en la frente extendió la otra como si estuviera buscando apoyo y tras un largo suspiro se desmayó en sus brazos.
На твоем прекрасном широком лбу теперь по четыре морщины над каждой бровью. При таком освещении их не видно, а при дневном - очень даже.
Ahora, cuatro pliegues atraviesan tu hermosa y despejada frente,... que no puedes distinguir con esta luz,... pero que se manifiestan claramente a la luz del día.
Ничего страшного, всё нормально. Только небольшая шишка на лбу.
No hay nada malo, absolutamente nada.
Hе нужно быть семью пядями во лбу, чтобы правильно сварить спагетти.
¿ No pudiste prestar un poco de atención?
У тебя кровь на лбу.
Estás sangrando de la cabeza.
твоя красота, самолюбование, твоя ложь и твоя татуировка на лбу.
Tu belleza, tu narcisismo, tus mentiras and el tatuaje de tu frente.
Тьι заставил меня одеться, как наложницу из гарема, с драгоценностями на лбу, и что сделал сам?
- Usted quería decir, "eunuco"! Bueno, lo que digas!
Ветвистое украшение у меня на лбу превратило меня в одинокого и гордого царя лесов.
Mis cuernos me habían convertido en el rey del bosque.
Сказочное животное, напоминающее коня с рогом на лбу.
Un animal fabuloso que parece un caballo con un cuerno.
"На твоем лбу серповидная луна"
" Tu frente es la luna creciente.
Остерегайся обоих... ибо на лбу у них начертано "Гибель".
Porque en su frente llevan la palabra "perdición".
" еперь складочки под глазами и на лбу.
Luego los tejidos fláccidos debajo de los ojos...
Он прошел мимо меня в коридоре. На его лбу были капельки пота. Он улыбался и на ходу снимал униформу
Pasó junto a mí en el corredor, en la nariz tenía una enorme gota de sudor, sonreía y sobre la marcha se desabrochaba los pantalones.
Но только в этот раз не с лазерным прицелом на лбу.
Pero esta vez sin un blanco pegado en mi frente.
Обнаружено выпадение шерсти на лбу и боках туловища. Лай вместо слова "гав-гав" напоминает стон, и отдалённо похож на звуки А и Ы.
Pero el punto más importante es el alargamiento de las extremidades y el reemplamiento de garras por uñas.
Видишь вон того маленького гнедого со звездой на лбу?
¿ Ves el caballo que tiene una estrella en la frente?
Капитан, видите того маленького гнедого со звездой на лбу?
Capitán, ¿ ve ese pequeño alazán con la estrella en la frente?
Ќикто не знает наверн € ка, но ты носишь его символ на своем лбу.
Νadie lo sabe. Pero tú llevas su sίmbolo en tu frente.
При виде это повязки на лбу я, грешным делом, подумал, что Надин застукала тебя с Нормой.
Al ver esa venda, pensé que Nadine te había pillado con Norma.
Отчего это у вас шрам на лбу, потрудитесь объяснить этой даме. - Я на колчаковских фронтах ранен.
Sea tan amable y explique el origen de la cicatriz que lleva en la frente.
Узнаешь меня по фате на лбу.
Seré la del velo, en la primera fila.