English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Л ] / Легка

Легка Çeviri İspanyolca

135 parallel translation
"Я легка на подъём" А ты, вон там?
"Enseguida me pongo en marcha. ¿ Y tú, el de ahí?"
Легка на помине.
Hablando del demonio.
Блондинка протянет нам руку, снова жизнь легка.
Un día aquí, un día allá Nuestra vida es un romance
Лодка моя легка, весла большие...
"entra con luz de velas,"
Её материя чиста и легка
" Su cuenta es pura y ligera.
— легка поразвлечьс €, детка.
A la casa del amor, baby.
Вы должны быть глупы думая, что смерть настолько легка
Debes ser idiota al pensar que morir sería tan fácil
- Твоя рука так легка.
- Tu mano es tan ligera.
Извини, я не особо легка на ногу.
Siento no saber bailar.
Жизнь так легка.
La vida es muy leve.
Жизнь мне в такую тяжесть... А для тебя так легка.
La vida es muy pesada para mí... y muy leve para ti.
Дела идут, и жизнь легка
" todo va muy bien, todo va muy bien...
Считаешь ли, что разлука для меня легка? Что я не скорблю?
¿ Crees que para mí es fácil cortar, que no me duele?
Я у тебя в качестве матери, но кто сказал, что жизнь легка?
Y te tocó tenerme de madre, pero quién dijo que la vida era fácil?
Кнопка повтора, мое изобретение, легка в применении.
Con el botón de repetición, mi invención, es más fácil.
О, легка на помине.
Oh, allí está ella.
Жизнь будет легка в Палл Малле пока
Y así sucederá Será lo que será
Легка на помине.
Hablando del rey de Roma...
Не рыдайте, друзья, моя ноша легка.
No lloréis, amigos, mi carga es ligera.
Легка на помине...
lgual que un pichón herido.
Настоящая сила легка как перышко.
La verdadera destreza requiere poco esfuerzo.
ћен € тошнит от прь | щавь | х, безмозгль | х акселератов. ќни легка € добь | ча.
Estoy harta de criaturas pos-púbers, excitados e idiotas... es tan fácil jugar con ellos.
Ну, жизнь ни у кого не легка хоть ты нормальный, хоть супер.
La vida no es fácil para nadie aunque seas normal o súper. Aún eres Clark Kent.
Доставка вируса столь же легка как вызов нужных врат, загружая программу.
Trasmitir el virus es tan sencillo como llamar al Stargate destino y cargar el programa.
Жизнь не всегда легка на первый взгляд.
La vida no siempre es fácil al principio. Darle otra puñalada.
"Легка как перо, тверда как доска."
"Liviano como una pluma, recto como una tabla."
Что их легка
Que su pérdida
Но легка утрата
Pero no fue un desastre
- Легка на помине! Моя матушка.
Hablando del rey de Roma.
" нас не легка € работа. √ осподь свидетель не очень легкий.
- Este trabajo es duro, sólo Dios sabe hasta qué punto.
Но если вы здоровы, мы просим вас учесть... что дорога в карантин легка. Но выйти оттуда... будет намного тяжелее.
Pero si se siente bien,... ir voluntariamente a la cuarentena es un paso sencillo,... pero escapar, eso puede ser considerablemente más difícil.
Но если вы здоровы, если у вас нет никаких симптомов, мы просим вас учесть... что дорога в карантин легка. Но выйти оттуда... будет намного тяжелее.
Pero si se siente bien,... si no presenta ningún síntoma,... le pedimos que considere esto :... ir voluntariamente a la cuarentena es un paso sencillo,... pero escapar... eso puede ser considerablemente más difícil.
Легка на помине!
¡ Hablando del diablo!
Я знаю, я знаю. Твоя жизнь в "Экскельсиор" не была легка. И я знаю, что неприятные воспоминания могут навязчиво посещать нас.
Tu vida en Excelsior no fue fácil y sé que los recuerdos pueden atormentarnos.
что жизнь была легка.
En este mundo no todo es tan directo
- Легка на помине.
- Hablando del rey de Roma.
Нежна, воздушна и легка.
Es suave, dulce y esponjoso.
Я легка, словно перышко С выпечкой Бейк-Лайт.
* Soy liviana como una pluma, soy la chica del Pan Ligero. *
Легка, словно перышко с выпечкой Бейк-Лайт.
* Liviana como una pluma, es la chica del Pan Ligero. *
Я ведь легка, словно перышко.
Soy liviana como una pluma.
И жизнь и так не легка, понимаешь?
Y la vida ya es dura de por sí, ¿ sabes?
Ночь тепла и легка
La noche cálida y agradable.
Легка на помине...
Hablando del diablo...
Она была легка на подъем.
Tuvo su recorrido.
О, легка на помине.
Oh, hablando del diablo.
А, если ты помнишь, я была легка на подрыв.
Y, por si no te acuerdas, estaba preparada para la acción.
Любовь легка, когда ты так красив.
El amor es fácil cuando eres tan lindo.
Что это значит? Ну, легка в управлении, быстра, послушна.
Fácil de manejar, ágil al timón.
Легка на помине.
Hablando del rey de Roma.
А ты молодец, всегда лёгка на подъём.
Aún así, es aburrido, pienso.
Легка на помине. Тебе икалось?
¿ Te zumbaban los oídos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]