English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Л ] / Легкомысленный

Легкомысленный Çeviri İspanyolca

64 parallel translation
Иногда я сам себя пугаю, хотя я и легкомысленный.
Se evapora. A veces yo mismo me preocupo y no soy propenso a ello.
Но я и не слишком легкомысленный.
Ni tan crédulo tampoco.
- О Боже, неужели у меня такой легкомысленный вид?
¿ Tan frívola parezco?
Такой легкомысленный
Tan despreocupado
Ты очень легкомысленный.
- Estás loco.
У тебя легкомысленный вид.
Pareces muy nervioso
Ах, Кейт, Ты такой умный, и еще Ты настолько же легкомысленный!
¿ Según Zontar el amor no sirve para nada? También es una emoción.
Легкомысленный и самонадеянный дурак.
Es un cretino, superficial y presuntuoso.
Ты легкомысленный эгоист.
Tú eres el Audaz Jack.
С его точки зрения, я - слишком легкомысленный водитель.
Él piensa que soy una conductora descuidada.
Чтобы ты не считала, что я легкомысленный повеса. Конечно, ты скажешь, что тебе до лампочки, потому, что ты любишь другого, но для меня это важно.
Claro, dirás que no te importa puesto que quieres a otro.
Я такой легкомысленный С трудом могу вспомнить которая кому.
Estoy tan embotado que apenas recuerdo quién es quién.
Может, это признак того, что ждет меня в будущем? Они теряют силу. Причина - возраст и легкомысленный образ жизни.
¿ Pero esta es una indicación de lo que hay en reserva un signo de que están debilitadas por la edad y por la vida acelerada?
Легкомысленный, Пуаро?
¿ Vida acelerada?
Я просто струсил. Я лгал, потом действовал легкомысленно, как'Мистер Легкомысленный'и я должен был сказать это!
Mentía cuando me puse en plan indiferente... y debería habértelo dicho.
Мать Чарльза, то есть сестра Рубена, знала, что ее сын очень легкомысленный, поэтому перед смертью она вверила поместье брату при условии, что он с умом распорядится в пользу племянника.
Bueno, su madre, la hermana de Reuben, sabía que era un poco alocado, y dejó su patrimonio en manos de Reuben con la condición de que le concediera a Charles una asignación razonable.
Нет, я очень легкомысленный человек.
No. Soy una distraída.
Я такой легкомысленный!
¡ Sí que soy tonto!
Мальчики, вам нельзя смотреть этот легкомысленный сериал!
¡ Niños, saben que no deben ver ese programa tan grosero!
- Почему ты всегда такой легкомысленный?
- ¿ Todo es un chiste para ti?
Ты был со мной таким милым и откровенным, и ни разу не дал мне повода думать, что ты легкомысленный подросток, для которого женщины - это одинаковые модели с рекламы купальников.
Tú sólo has sido amable y sincero conmigo, Nunca me has dado motivo para pensar que eras un cazador de adolescentes para quien las mujeres son como maniquís para lucir bañadores.
Ты легкомысленный, головорез, нищий, преступник, негодяй!
¡ Frívolo, gamberro, mendigo, criminal, canalla!
Да, дорогая, вообще-то, могу, потому что он легкомысленный парень. И тебе не нужен такой парень, хорошо?
Sí, cariño, realmente puedo, porque es un tipo despreocupado, y tú no necesitas a un tipo despreocupado, ¿ de acuerdo?
А он как бы легкомысленный.
- Es un poco despreocupado.
Ты всегда такой легкомысленный!
¡ Nunca te tomas las cosas en serio!
Безрассудный подарок... легкомысленный... посмотрите, какого он размера.
Es un regalo imprudente... insensato... miren su tamaño.
По правде говоря, я немного легкомысленный.
Y la verdad. Soy un peso ligero.
Что ж, МакДафф, мы должны обеспечить, чтобы ты не выкинул его на ветер на какой-нибудь легкомысленный каприз.
Bueno, Macduff, tenemos que asegurarnos de que no lo malgastes en ningún capricho indulgente.
Я не могу поверить, что вступила в такой легкомысленный клуб.
No puedo creer que me haya unido a un club tan voluble.
Легкомысленный второй секретарь в посольстве Саудовской Аравии.
El afable segundo secretario de la embajada saudí.
Этот легкомысленный план?
¿ Ese plan disparatado?
Это не легкомысленный план.
No es un plan disparatado.
Вот как я придумала этот легкомысленный план.
Así es como se me ha ocurrido este plan disparatado.
Легкомысленный.
Puta.
Соня, почему вы так легкомысленны.
OH, Sonia, ¿ por qué es tan simple?
Ты просто легкомысленный.
Eres un donjuán, un picaflor.
Ну вот, теперь я еще и легкомысленный.
Ahora soy un picaflor.
Вы очень легкомысленны, сеньор Гойя.
Sois muy hábil con los parecidos, Sr. Goya.
Когда мы поженились, разве мы были легкомысленны?
Cuando nos casamos, ¿ tomamos las cosas a la ligera?
Я только что понял, что большинство девушек легкомысленны.
Es que sólo he encontrado a muchas chicas frívolas.
- Мы были молоды и легкомысленны.
Éramos jóvenes e irreflexivos.
Отец легкомысленный.
Desconsiderada.
Я скажу ей кто легкомысленный.
Yo le diré quién es la desconsiderada.
Знаешь, когда мы были в средней школе, группа студентов приехала в Германию, как часть обменной программы. рассказывали истории о том, как легкомысленны немецкие девчонки...
Sabes, cuando estábamos en la secundaria, un grupo de estudiantes vino a Alemania en un programa de intercambio y hubo todo tipo de historias sobre los alemanes
Вы можете найти, что мы не все столь же легкомысленны как Вы касательно этого проекта, мистер Брегман.
Tal vez descubra que nosotros no estamos tan entusiasmados por este proyecto tanto como usted, Sr. Bregman.
Легкомысленный?
¿ Entusiasmado?
Мы не слишком легкомысленны?
¿ Es que somos tontos?
Что вы легкомысленны и часто показываетесь на людях.
Que usted se muestra demasiado hacia el pueblo.
Сэр, вы знаете как легкомысленны американцы с названиями.
Señor, ya sabe cómo los americanos juegan rápido y pierden con los títulos.
Определение этому "легкомысленный иск", а я не занимаюсь легкомысленными. Это не легкомысленный.
No es frívolo.
Легкомысленный.
- Pueril.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]