Легла Çeviri İspanyolca
429 parallel translation
Несколько месяцев назад... черная тень легла на наше Движение.
Unos pocos meses atrás Una oscura sombra se auto extendió con fuerza a través de nuestro Movimiento.
Напомню, что ты легла спать в четыре утра, между прочим.
Considerando que no te has acostado sino hasta las 4, es admirable.
В 7 : 30 я была дома и легла спать из за головной боли.
Llegué a casa sobre las siete y media y me fui a la cama pronto porque me dolía la cabeza.
Что ж я поднимусь и проверю легла ли она спать.
Bien, iré... Iré arriba a ver si se ha acostado.
Наверное, рано легла.
Se debió acostar temprano.
Вчера вечером я легла спать очень рано.
Ayer por la noche me acosté enseguida, muy pronto.
Я поцеловал бы тебя и ты бы легла со мной.
Me habrías besado, te habrías acostado a mi lado.
Я не обвиняю тебя, но пойми - вся тяжесть легла на мои плечи.
No es mi intención reprochártelo ¡ pero todo el peso recayó sobre mí!
Хорошо, что я еще не легла.
.... me alegro de que aún estuviera levantada.
Тётя легла в постель?
¿ Se fue la tía a la cama?
Я легла спать.
Me he acostado...
Потом ты легла в постель и всю ночь ворочалась и бормотала во сне.
En la cama no dejaste de dar vueltas. Hablabas en sueños.
Как карта легла, с того и пляшешь.
Cuando se tiran los dados hay que aceptar lo que sale.
- Мгла - это свет, а свет - это мгла Заклятья печать на принца легла! "
"Oscuro es rubio y rubio es oscuro, En el príncipe dejaré mi marca"
А что касается времени, я могу сказать, что была так расстроена произошедшим, что пошла домой и легла отдыхать.
En cuanto a lo del retraso, diremos que yo estaba tan afectada... que me fui a casa a descansar.
9 часов? ! Я легла только в 5 утра!
¡ No me acosté hasta las 5!
" В начале ХIХ века на Европу легла черная тень.
A principios del siglo XlX, una oscura sombra se extendía por toda Europa.
Она легла спать около одиннадцати часов.
Dijo que fue a la cama a eso de las 11 : 00 esa noche.
Просто, так легла карта.
Son las cartas que nos tocan! .
Уже легла.
- De acuerdo.
Почему ты не переоделась и и не легла в постель?
¿ Por qué no te desnudas y te metes en la cama?
Во сколько ты легла?
Era tarde.
Она легла без четверти два.
Se acostó hace quince minutos.
Я легла спать в полночь, но вместо того, чтобы заснуть, Я стала слушать звон всех часов в городе.
Estaba en la cama a medianoche, pero en lugar de dormir empecé a oír todos los relojes de la ciudad.
Что с того, что в должный срок ночь легла на твой порог?
Permanezcan despiertos No descansen su cabeza No se recuesten
Уже второй должно быть ты легла
" Son más de la una. Deberías haberte ido a la cama.
Уже второй должно быть ты легла
Son más de la una. Deberías haberte ido a la cama.
Однажды ночью, после того, как я легла Гарри, это мой отец, он неожиданно пришёл домой.
Una noche, después de acostarme Harry, mi padre, vino a casa inesperadamente.
А к тебе она легла?
¿ Se ha metido en la tuya?
Бесстыдная часовая стрелка средь бела дня легла поперек всего циферблата.
- Nada menos, es cierto, pues la lujuriosa manecilla del reloj ya toca el mediodía.
Почему ты не легла? Звонил Пренс.
¿ Por qué no te has ido a la cama?
А мама уже легла? Да. Я боялась, что ты ее разбудишь...
- A las 9 : 30 - ¿ Está mi madre en la cama?
- О, ты хочешь, чтобы я тоже легла?
- Eh, ¿ quieres que me tumbe?
Я сама легла на кровать.
Yo me subí encima.
На операционный стол легла рыженькая.
En la mesa de operaciones, la pelirroja muere.
Если Эрминия легла, я принесу вам что-нибудь поесть.
Si Erminia se ha ido a la cama, le traeré algo de comer.
Знаете, господа, вам повезло, что я еще не легла.
Tienen suerte de que no me haya acostado.
ќтветственность легла на администрацию Ёйзенхауэра.
La responsabilidad cayó en la administración Eisenhower.
ќтветственность легла на администрацию Ёйзенхауэра, которую впервые за 20 лет составл € ли республиканцы.
La responsabilidad cayó en la administración Eisenhower, que fue la primera administración Republicana en 20 años.
Через час, как я легла спать.
¿ Una hora después de meterme en la cama?
Скажи маме, я снова легла спать.
Nada. Dile a mamá que vuelvo a la cama.
Несколько лет назад, когда я была в полном отчаянии Я легла с корейским солдатом, и родился младший братик.
Hace unos años, estando desesperada, me fuí con un soldado coreano, y tuve a Segundo Hermano.
Но так уж легла карта, что вдвоем быть нам не судьба. ( к )
Supongo que no estaba en los naipes para nosotros.
Это я! Извините, я уже легла спать
Lo siento, estaba dormida.
А в тот вечер я свет убрала, легла на раскладушку, заснула.
Aquella noche me llevé la luz, me acosté en la cama plegable y me dormí.
Джини легла в больницу из-за его вуду-колдовства, или что там у него?
Mandó a Genie al hospital con su vudú-basura, o lo que sea.
Мисс Фиби легла, сэр.
- Está acostada, señor.
Нет, я поздно легла.
¿ Hay algo de lo que mamá y papá deban preocuparse?
Ты уже легла?
¿ Estás acostada?
Она легла поздно спать?
Parece que mucho no duerme, hé.
А теперь монета легла другой стороной.
Ahora la moneda ha dado la vuelta