Лежишь Çeviri İspanyolca
251 parallel translation
И плывешь к земле, будто лежишь на облачке.
Baja a tierra como flotando.
И ты лежишь по ночам, слушая его храп и лелея разные идеи?
Pasas la noche en vela a oscuras, oyéndolo roncar y se te ocurren cosas.
Полагаю, что вы будете смеяться надо мной. Думаете, я сошел с ума. Но когда лежишь тут совсем один, то начинаешь размышлять.
Supongo que te reirás y creerás que estoy loco, pero cuando estás aquí solo, piensas cosas.
Думаешь что ты молодчина... лежишь тут... улыбаешься мне.
Tienes que sentirte bien, ahí tirado, riéndote de mi a carcajadas.
Сначала ты лежишь под машиной в поисках какой-то свечи, а теперь судишь теннисный поединок на пустом корте... Прекрасно выглядишь, Сабрина.
O estás debajo de un coche buscando una bujía o arbitrando un partido de tenis entre dos jugadores imaginarios.
Украл целое состояние и лежишь с красоткой на пляже.
De noche robas fortunas y de día gozas con una americana.
Ты вроде лежишь больная дома?
La señora me dijo que te habías ido al pueblo.
То ты пожимаешь руку, А то лежишь в обители с червями
Hoy saltas de alegría... y llorarás mañana.
Григорий Пантелеевич, что ж ты, как сурок, на пече лежишь
¡ Grigori! ¿ por qué sigues acostado sobre la estufa, como un lirón?
О чем ты думаешь, когда вот так просто лежишь?
¿ En qué piensas mientras estás despierto en la cama?
А теперь ть * лежишь молча и недвижимо.
Ahora estás aquí, sin decir nada, sin moverte...
Да, я представляю, лежишь в постели Моргана и плачешь.
Sí, sí. Ahora lo veo claro.
Ну что ты лежишь, как каменная.
Solo estas allí sentada.
В комнате стоит большая белая кровать, ты лежишь на ней, а я стою над тобой.
Y hay una enorme cama y tu estas acostada sobre ella y yo estoy encima tuyo.
Ты или разрываешься, или лежишь, как кататоник!
¡ Tan pronto explotas, como estás por ahí tirado como un catatónico!
А ты там лежишь и трепешься о такой женщине. - О господи!
Tú mientes ahí y destrozas a una mujer como esa.
Сотни жизней под угрозой, а ты лежишь там и ноешь!
Cientos de vidas en juego... y tú tirada, llorando.
- А зачем ты лежишь в фонтане?
- ¿ Pero qué estás haciendo?
Что ты все лежишь?
¯ Por qué sigues acostada?
- Ты и так лежишь.
- Estás recostada.
— Но ты лежишь у него на пути?
- ¿ Pero no puede porque tú estas tumbado en el camino del bulldozer?
Когда я увидела, как ты лежишь здесь, на полу... я как будто увидела тебя мертвым.
Cuando te miraba... aquí en el suelo..... realmente podía verte muerto.
Лежишь в постели чаще, чем обслуживаешь клиентов.
Estás más tiempo en cama que atendiendo clientes.
Тьi на чем-то остром лежишь, смотри!
Hay algo cortante.
Пелле, почему ты здесь лежишь?
Pelle, ¿ qué haces aquí?
- Лежи где лежишь.
- Detente adonde estas.
Когда ты лежишь наверху Королевы, а она обвивает тебя своими ногами вот это они называют настоящими новостями.
Estás acostado entre las piernas de la reina, y a eso le llaman noticia.
Дедушка, я не люблю, когда ты тут лежишь с закрытыми глазами.
Abuelo, no me gusta verte con los ojos cerrados.
Я вроде слышала, что ты в Тимберлон лежишь.
Creo que oí que estaba en "Timberlawn."
Что? Ты лежишь на льду.
Estás tumbado en el hielo.
Ну теперь, когда вижу как лежишь в таком жалком состоянии, я готова тебе все простить.
Ahora que te veo ahí tan patéticamente, te perdono.
Как насчёт, когда вы лежите головой на подушке? Замечали, что когда лежишь на подушке, если закрыть нижний глаз - подушка вот там.
Se han dado cuenta de que al tener la cabeza en la almohada si cierran el ojo de abajo, la almohada está ahí abajo...
у тебя бывает сон, что ты лежишь в кровати а они влетают в окно?
Uno de esos sueños en los que estás en la cama y entran volando.
Ты в опасности даже когда просто лежишь в постели.
De hecho, uno no está seguro ni en la cama.
Сейчас ты лежишь в постели со сногсшибательной девушкой или парнем,..... а через секунду ты уже в выгребной яме.
¿ No les preocupa? ¡ A mi me hace cagar de susto!
Ты лежишь за морями от мест, где брожу И за красно-сине-белый я бьюсь. Но если теперь королю я служу,
Luego marché sobre los océanos para defender la roja, blanca y azul por ellos que me hicieron la dificil oferta del viejo rey.
Лежишь на земле с закрытыми глазами, а он облизывает тебе пупок...
- ¡ No! Te recuestas en el suelo mientras el te lame el ombligo.
По ночам я представляю, что ты лежишь рядом со мной.
"Por la noche... "... finjo que estás acostada a mi lado.
Лежишь на диване весь день.
Te pasas todo el día echada en el sofá.
Ну, Бондо, вот ты лежишь наконец с печенью Закариасена и с опухолью.
Bueno, Bondo, aquí está con el tumor de Zakariasen y todo.
Ты лежишь нагишом под звездным куполом неба. А гигантский город с его снующими машинами шумит где-то внизу.
Sientes un increíble poder que da estar desnudo bajo las estrellas mientras los coches se esquivan en la ciudad.
Ты не поверишь, как выглядят звезды, когда лежишь на дне лодки.
No creerías cómo se ven las estrellas acostada en la parte de atrás de un barco.
- Если ты лежишь под деревьями, ты можешь летать.
- Si te tumbas ahí, puedes volar.
Все прощается когда лежишь в горячей грязи. Или, если это не сработает, назови улицу в ее честь... или в парк.
Todo se perdona en el fango a 37º le pondremos su nombre a una calle... o a una plaza
Когда лежишь на больничной койке как будто примеряешь гроб.
Estar en una cama de hospital es como probar un ataud.
Ты лежишь неподвижно, не дышишь и притворяешься, что ты уже в земле?
Mientes tanto y contienes tu respiración.. ... y pretendes que estas en el piso?
Когда ты лежишь в постели с девушкой после секса... ты нервничаешь?
Después de hacer el amor con una chica... cuando estás acostado con ella, ¿ estás nervioso?
Я смотрела, как ты лежишь и дышишь.
Te veía respirar.
- Ты представить не можешь месяцы неизвестности. Не зная, лежишь ли ты мертвая в какой-нибудь канаве или, не знаю, где-то развлекаешься.
- No puedes imaginarte... meses de no saber... no saber si yaces muerta en una zanja en algún lugar... o, no sé, viviendo la gran vida.
- Ты знаешь... когда ты так лежишь... у тебя на шее видны маленькие симпатичные морщинки.
- ¿ Sabes? - ¿ Sí? Cuando te acuestas así se te marcan unas arruguitas preciosas en el cuello.
- Почему ты спрашиваешь? Посмотри на себя, ты почти пластом лежишь.
Bueno, mírate, estás casi en el suelo!