Лезет Çeviri İspanyolca
468 parallel translation
А он лезет вот с этим!
¡ Y se pone a pelear!
Кен не лезет в кухню, а я - в его офис.
Ken no se mete en mi cocina, ni yo en su oficina.
Ещё громила этот лезет.
Ese pistolero entrometido...
Моя Лана за словом в карман не лезет.
Las contesta todas.
Мне ничего в глотку не лезет.
Tengo la boca pastosa, no puedo comer nada.
Это, ни в какие ворота не лезет.
No es eso.
И какого черта, спрашивается, сам в тюрьму лезет?
¿ Por qué se mete en problemas y en la cárcel?
Ты бы слышал, как они поносят нас, когда Дурга лезет к ним за фруктами.
Deberías oír lo que dicen cuando Durga saca unas guavas.
Не лезет.
- No podría.
Мы не можем больше терпеть, как она шпионит и лезет в наши дела.
No podemos tenerla aquí más tiempo fisgoneando.
- Этот всё в драку лезет.
Éste es peligroso.
Какого черта он лезет не в свое дело? Это же курам на смех. Может он ошибся, сказал, не подумав.
O mejor, si le hubiesen dejado persistir... mi hijo sería hoy en día un gran pintor, o un gran escultor.
Не лезет в твои дела.
A nadie le importa lo que haces.
Моя жена от страха из кожи вон лезет.
Este asunto tiene a mi esposa aterrorizada.
Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии.
Disfrazado con esas ropas ridículas, trepando por la cama.
Вечно лезет сюда, когда мы раздеты.
Busca cualquier excusa para verme en combinación.
и одинок,... в голову лезет всякая чепуха.
Cuando uno está solo, lejos, se imagina muchas cosas.
- В меня больше не лезет.
- No tengo ganas.
Кто-то лезет на башню большого гиперболоида.
Alguien está subiendo a la torre del gran hiperboloide.
С дома упал шифер, на головку Резу. зачем он, дурак, лезет?
Rez vive en nube de pedos
На дерево лезет, царапает ноги, рвет себе платья.
Sube a los árboles, Se raspa las rodillas Y rompe su hábito
[Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.]
En el otro bolsillo, creo.
Другой карман, я думаю. [Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты. ] [ Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.]
( Perkins encuentra algunas monedas de plata )
Я понимаю ваше рвение, сержант, но я думаю, что вы благоразумный человек. [Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.] Я понимаю ваше рвение, сержант, но я думаю, что вы благоразумный человек.
Admito su reclamación previa, Sargento, pero creo que usted es un hombre razonable.
Он же везде во все лезет!
¡ Siempre está metido en algo!
Больше не лезет.
- Está acabado.
Мне всё мерещится, как он лезет ко мне.
Veía a un hombre que venía hacia mí.
У меня прядь волос лезет в глаза, можно её передвинуть?
Se me cayó un mechón de pelo ¿ Puedo recogerlo?
Надеюсь, он не лезет на дерево.
¡ Esperemos que no haya trepado a un árbol!
Я знаю, наверняка он сейчас лезет на дерево.
Probablemente trepó a algún árbol.
- Лезет, куда не надо.
- Él se mete en todo.
Вась, скажи ему, пусть сам лезет.
- ¡ Vasili, dile que se meta él mismo!
... который лезет в депутаты,..
De algún tipo en el congreso...
Ну, в таком случае, пусть лезет самый опытный, вперед, Келлман.
Bueno, en ese caso mandaremos a nuestro experto en cabeza. Venga, Kellman.
Тема секса так и лезет в дурную башку!
¡ Hablando de sexo con su fea cabeza bien en alto!
Куда он лезет с конем.
Una vez más con su caballo aquí.
Глупая сука. Лезет, куда не просят.
Tonta, no te interpongas.
Это оттуда вся эта срань сюда лезет?
De ahí viene toda esta gente, ¿ no?
- Давай кинем жребий, кто лезет в яму.
Tiremos una moneda para ver quien entra la pozo. Bueno.
- Это печенье для собак лезет из меня наверх.
- Esas galletas para perro me hicieron babear.
Кусок в горло не лезет.
No podría comérmela.
Поэтому, он лезет из кожи вон, чтобы разыскать Мари Симпсон.
Por eso se está rompiendo el culo intentando encontrar a Simpson.
Ничего не надо, кусок в горло не лезет.
No necesito nada, ni un pedazo de pan... se me atravesaría en la garganta.
А у меня он уже, блядь, из ушей лезет!
Ya me salían por las orejas.
- И отец лезет на стенку.
- Y papá se sube por las paredes.
Вань, у меня воротник лезет...
Se sale el pelo.
Пусть каждый занимается своим делом и не лезет в чужое!
Cada uno hace lo suyo.
Это ни в какие рамки не лезет.
Todo esto se nos va de las manos. Se descontrola del todo.
Мне кусок в горло не лезет.
Yo puedo tragar nada.
Никто кроме меня туда не лезет.
Nadie toca la segunda repisa más que yo.
Он лезет в окно.
Está entrando por la ventana.