Лепесток Çeviri İspanyolca
49 parallel translation
Нижний лепесток, в форме нижней губы, называется лабеллум.
Y el pétalo de abajo tiene forma de labio inferior. Se llama labellum.
Если он сможет полюбить кого-то и завоюет ответную любовь до того, как упадет ее последний лепесток, заклятие будет снято.
Si él aprendía a amar a alguien y ganarse su amor a cambio antes de caer el último pétalo, se rompería el hechizo.
Чудовище, надо ли мне напоминать тебе, что, когда упадет последний лепесток, колдовство никогда не будет снято!
Sí. ¿ Debo recordarles que si se cae el último pétalo de esta rosa, el hechizo jamás se romperá?
Даже лепесток розы был жёстче и безжалостней его.
Ahí está. La vieja fábrica Fozziwig.
И каждый лепесток становится мечтой.
"La belleza besa las flores, cada flor se convierte en un pensamiento"
Лепесток белого цветка напротив стиха на странице
Un pétalo de flor blanca se ha posado en un verso de la página.
На нем написано "лепесток", верно?
- ¿ Cuál? Había una piedra adentro.
Лепесток - это красиво.
Pétalo es bonito.
Пудель, лепесток ( petal )
- Perro, Pieza...
Один фрукт... зреет 300 лет, мой лепесток.
Le lleva a un fruto... 300 años madurar, por Dios.
Не видишь? Лепесток лежит.
¿ No ves eso?
Слушайте, сын этого парня ограбил меня, затем оторвал последний лепесток незабудки у моего друга.
El hijo de este tipo me robó y luego borró hasta el último recuerdo de la mente de mi amigo. Me dejará entrar.
Говорят, что если вложить палец в свернутый лепесток, можно ощутить тепло. Ну как?
Creo que si metes los dedos dentro del pétalo cerrado, puedes sentir el calor.
Убери этот лепесток - убери с лица.
Quítate el pétalo, quítatelo de la cara.
Так что если у вас есть пожелания или мысли о его будующем, мы бы были рады, если вы подойдете позже и возьмете один лепесток и положите в колыбельную.
Así que si tienen una suerte de deseos o pensamientos para su futuro, quisiéramos que vinieran luego y tomaran uno de los pétalos y lo arrojaran en la cuna.
Не волнуетесь обо мне, лепесток.
No se preocupe por mí, pétalo.
На розе остался последний лепесток.
Sólo queda un pétalo de la rosa.
Опал последний лепесток.
El último pétalo de la rosa se ha caído.
На поверхности плавал лепесток.
Y flotando en la superficie estaba el pétalo de una flor.
Это был лепесток лилии.
El pétalo de flor provenía de un lirio.
После тебя, лепесток.
- Después de ti, amor.
Должно быть так лепесток цветка попал в ее волосы.
Así debe ser como los pétalos de flores acabaron en su pelo.
Я только нажимаю левый подрулевой лепесток вниз, и коробка автоматически переключается вниз точно в нужный момент.
Bien, si mantengo apretada la leva izquierda, las reducciones se hacen automáticamente en el momento justo.
Это значит, когда вы достигните предельных оборотов, вы насладитесь неистовством и всё что нужно будет сделать, когда неистовство закончиться, это дёрнуть лепесток и всё начнётся снова.
Y eso significa que cuando llegas al tope, disfrutas la furia Y cuando la furia se acaba, pulsas la leva y todo empieza otra vez.
Лепесток гортензии.
Pétalos de Hortensia.
Вы забрали его после того, как её застрелили, но оставили лепесток.
Después de dispararle, te las llevaste, dejándote solo un pétalo.
Лети-лети лепесток!
¡ ARGH! , dije yo.
Лепесток.
Un pétalo.
Это - лепесток.
Un pétalo.
Господи Иисусе, я учился в школе с ребенком по имени Петал ( petal - лепесток ).
Fui al colegio con un chico que se llamaba Pétalo, por Dios!
Две части подсолнечного семечки, лепесток дурмана.
Dos partes de semillas de girasol, una pizca de campanillas.
Да. Похоже на лепесток, может быть?
Si. ¿ Luce como un petalo, tal vez?
Пусть летит лепесток
Nos podrán separar
Поэтому я подстроил так, что четвёртый лепесток клевера отвалится, когда мы подъедим к публике.
Así que arreglé la cuarta hoja del trébol No sé que significa eso.
Я все еще твой босс, лепесток, вне зависимости от блога.
Sigo siendo tu jefa, florcita, con blog o sin blog.
Она хотела сорвать лепесток первоцвета?
¿ Estaba tratando de llevarse un pétalo de prímula?
Лепесток, лепесток, лепесток.
Pétalos.
- Лепесток.
- El pétalo.
А он принёс лепесток с собой.
Y me trajo un pétalo de prímula.
До тех пор, пока на ней есть хоть один лепесток, он будет жить.
Mientras tenga pétalos, está vivo.
Но каждый опадающий лепесток приближает смерть Румпеля.
¿ Esperanza? Pero cada pétalo que cae lleva a Rumple más cerca de la muerte.
Кручу-верчу тебя как лепесток!
Ya no actúas, sólo asustas más
Лепесток колокольчика в темно-синей шелковой органзе.
Tela cubierta de petalos y seda organza.
Мы считаем, что единственный лепесток проскользнул в разлом пространства-времени всего лишь прошлой ночью, и посмотрите, как он размножился.
Creemos que un único pétalo se escurrió por una grieta en el espacio-tiempo justo anoche, y mire lo que se ha multiplicado.
Если он сможет полюбить девушку и добиться взаимности до того, как упадёт последний лепесток, то заклятие будет снято.
Si él podía aprender a amar a otra persona... y ganarse su amor antes que el último pétalo cayera... el hechizo quedaría sin efecto.
Упал ещё один лепесток.
Cayó otro pétalo.
Что будет, когда упадёт последний лепесток?
¿ Qué pasa cuando el último pétalo caiga?
Но каждый лепесток на месте.
Pero no hay ni un pétalo fuera de lugar.
Лепесток красного пиона.
¿ En serio?