Лесом Çeviri İspanyolca
186 parallel translation
буду править лесом не грубо, но строго и ласково.
Mis atuendos reales de la selva. Serían de seda. No de algodón.
Пойдём лесом.
Vayamos por el bosque.
А нельзя ли идти лесом?
¿ No podemos ir a través del bosque?
Он не владеет лесом, он наблюдает за ним.
Los árboles no son suyos, es guardabosque.
У него сторожка на горе, он следит за лесом на случай пожара.
Tiene una casita, para vigilar por si se incendian. Para que no ardan.
- Мистер Бернс, вы торгуете лесом?
- ¿ Dijo usted madera, Sr. Burns? - Así es.
Пойдем Джесси. - Как идет торговля лесом?
- ¿ Gana mucho dinero con la madera?
"И так пролетело время... " пока солнце над лесом не опустилось и не наступила темнота.
Y pasó el tiempo hasta que la noche tendió su manto sobre el bosque.
Водит грузовик у торговца лесом.
Es camionero para un comerciante de madera.
Он проходит тёмным лесом.
Karin.
День несомненно настанет, но солнце не будет больше сиять над лесом.
"Llegará el día en que el sol..." "... no brillará más en el bosque ".
Ехала карета темным лесом за каким-то интересом.
A, compasión, que leí, tá, cara de amendoá. Un coloreto de soleto.
Он на вершине холма, за лесом.
Está justo arriba de la colina detrás del bosque.
За лесом уехал.
Fue a buscar los maderos.
Там, за лесом, мое поместье.
Después del bosque está mi castillo.
Третья и четвертая роты будут следить за лесом.
Las Compañías Charlie y Fox, detrás del bosque.
Осянина, выдвинись вперед, следи за лесом.
Ahora le prohíbo las lágrimas y los mocos.
Ночью, лесом мы пересечем границу.
Cruzaremos la frontera de noche a través del bosque.
Прошло несколько миллионов лет с тех пор как эта часть Антарктиды была тропическим лесом.
Hace millones de años, toda esta parte de la Antártica era un bosque tropical.
А что с лесом?
¿ Y qué tal el bosque?
Дворец Фарн когда-то был окружен прекрасным лесом.
Chateau de la France estaba rodeada de bosques hermosos hace mucho.
Злые чары над лесом и дворцом...
Un hechizo diabólico en un bosque y una mansión...
- Не наваляют, если нефть найдете. Ее тут и нету. Вон видишь, за лесом!
¿ Acaso no sabes que en Moscú algún cuatro ojos pone el dedo en el mapa, y cuando llegamos, perforamos.
Вы ничего не можете сделать, пока не справитесь с лесом и сорняками.
No puedes hacer nada hasta que hayas dominado los bosques y las malezas.
Познакомься с моим папой, Лесом.
Quiero presentarte a mi padre, Les.
На месте руин, виденных мной в 1913, теперь стояли опрятные фермы, чисто поштукатуренные, свидетельствующие о счастливой и комфортной жизни. Старые ручьи, возникавшие из дождевой и талой воды, скрытые лесом, теперь снова текли.
Donde habían ruinas en 1913 se elevaban ahora granjas limpias, bien enlucidas, pruebas de una vida feliz y confortable.
Мы подумали, что будет здорово, если наш сад станет лесом и посадили их.
Sería fantástico tener árboles en el jardín. Así que hoy plantamos las semillas en el jardín.
Песенка, спетая лесом... в лесу... тысячу лет назад.
Una canción cantada por un bosque... en un bosque... hace miles de años.
Мы проберёмся лесом к черному ходу.
Nos acercaremos a la puerta trasera a través del bosque.
Итак, Боб, как у нас дела со Спрингфилдским лесом?
Entonces, Bob, ¿ cómo quedamos con lo del Bosque de Springfield?
Мы не владеем Шервудским лесом.
Nosotros no llegamos al bosque de Sherwood.
Прямо за этим лесом есть сад с маленьким прудом.
Al otro lado del bosque hay un jardín con un estanque.
Между замерзшим ручьем и лесом Кли, где был найден Освин, порядочное расстояние
Hay una gran distancia entre ese lugar y Clee Forest, donde encontraron a Oswin.
За лесом они не видят деревьев.
No ven los árboles por el ramaje.
Она живет вместе с лесом и умрет вместе с лесом.
Si el bosque muere, ella también.
Похоже на лигорианского мастодонта, идущего лесом.
lgual que un mastodonte abriéndose paso por el bosque.
Совет назначает торговца лесом
El Consejo nombra por todo esto al comerciante de maderas,
Торговца лесом. Что?
Shmuel, el hijo de Mordecha ¨ i, el comerciante de madera.
Огр из Огненной крепости парил над лесом, словно большой черный звездолёт, превращая день в ночь.
El castillo del ogro del fuego rondaba sobre el bosque como una gran nave espacial negra, convirtiendo el día en noche.
Нам удалось добраться до склада где они хранились оружие в лагере. с этим оружием, пересечь забор и поле между забором и лесом, окружавшим лагерь не более 500 метров.
Intentamos alcanzar un almacén... donde se guardaban las armas del campo... y, con esas armas, cruzamos la alambrada... y, entre la alambrada y el bosque que rodeaba al campo, había sólo 450 metros como mucho.
Весь лагерь был окружен лесом.
Todo el campo estaba rodeado por un bosque.
Четвертый сын почетного рыцаря Квадратной Тумбочки сэра Иоанна Бесштанного, третий граф Шервудский Лесом-Идущий из Митинга...
Sir Further-Winston-Fattenberry del Castillo de Firstwhistle-Minster-Shatwood Oeste Tercer Conde del Bosque de la Comarca de York Wooden-Lancester-Puddingham...
Четвертый сын почетного рыцаря Квадратной Тумбочки сэра Иоанна Бесштанного, третий граф Шервудский Лесом-Идущий из Петтинга, сэр Ричард Собачье Сердце сегодня не выступит.
Sir Further-Winston-Fattenberry del Castillo de Firstwhistle-Minster-Shatwood Oeste Tercer Conde del Bosque de la Comarca de York Wooden-Lancester-Pettingham... Sir Richard Carsharing, no ha podido estar con nosotros hoy.
Не то, чтобы я не был знаком с лесом, понимаешь?
No es que no me conociera el bosque, ¿ sabes?
Клятва Гиппократа идет лесом.
¡ Bang! Allá va mi juramento hipocrático
Бли-и-ин! Мужики идут лесом как я крэк раскумариваю!
¡ Nunca voy a dejar que un hombre me deprima!
Я буду платить тебе лесом.
Yo voy a pagar por la madera.
Я оставил машину недалеко от фермы и стал пробираться лесом.
Dejo el coche a km y medio de la granja y atravieso el bosque.
А однажды поехал я в чужую рощу за лесом.
Éramos siete. Campesinos.
За Болонским лесом.
Después del bosque de Boulogne, en Suresnes.
Я бы сделал себе татуировку здесь, прямо тут, сразу над "банановым лесом", которая бы говорила : " Внимание! Угроза удушения.
Eso es lo que debemos saber sobre el espacio.