English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Л ] / Летчики

Летчики Çeviri İspanyolca

74 parallel translation
Заглянули узнать, нужны ли вам летчики.
- ¿ Necesita buenos pilotos?
А ну, живо! Я думал, им нужны летчики. Похоже они даже не заинтересовались.
Yo pensaba que necesitaban pilotos.
Все наши боевые летчики не старше 26.
No tenemos pilotos de combate mayores de 26 años.
Английские летчики наносят ответный удар.
La R.A.F. devuelve los golpes.
Папа, они летчики, и такие большие и сильные возможно я тоже стану летчиком Соединенных Штатов это не гостеприимно... обсуждать свои дела в присутствии гостей
No lo dudo. Dice Rusty que lave estas camisas. ¿ No tenían una cita en San Diego?
Летчики товарища Трофимова, с юго-западного фронта, совершив ночной вылет
Los pilotos del compañero Trofímov, en el frente sudoeste, realizando un vuelo nocturno...
Только тех, у которых есть великие летчики-испытатели.
Sólo a la que tiene los mejores pilotos.
У них лучше самолеты и летчики храбрее.
Tienen mejores aviones y pilotos más valientes.
Летчики Кони-Айлэнда.
- Son pilotos que juegan.
Господа из Польши случайно не летчики?
De los polacos, ¿ nadie es aviador?
Позиция военных : летчики сознательно шли на риск когда садились за штурвалы новых самолетов. Ходили слухи, будто эти самолеты "случайно" вторгались в воздушное пространство русских. Ага.
El ejército sólo dice que esos pilotos... aceptaron los riesgos de pilotear aeronaves experimentales.
Да, но летчики - не зверушки!
Pero estos tipos son pilotos de prueba.
Мне кажется, что полковник Будахас и другие испытатели... Не смотря на опыт и подготовку, летчики ФИЗИЧЕСКИ не выдерживают полет на стратолете. Речь идет о новейших технологиях, очень передовых и очень капризных.
Los hombres como él son fisiológicamente incapaces de soportar la tensión... de volar aeronaves como la que vimos, de hacer esas maniobras a esa velocidad.
Бой под Рудной, и танки, и летчики, Черчилль -
La batalla de Rudna, la de los tanques, la Luftwaffe, Churchill...
Вы летчики все одинаковые.
todos los chicos del aire son igüales.
За несколыко проведенных в воздухе часов израилыские летчики разбили сотни египетских самолетов.
Durante estas 3 horas, los jóvenes pilotos israelíes vuelan incesantemente destruyendo cientos de aviones egipcios en tierra.
Что это за значки, которые носят летчики?
¿ Y esos carnets de identidad que usan?
- Ну, знаешь, летчики в форме.
Bueno, tu ya sabes cómo son los pilotos. Uniformados, con gorra...
Не многие летчики способны на такое, так что спасибо вам.
Pocos piloto podían haber hecho eso. Gracias.
- Летчики, сэр. ВВС США.
Aviadores, señor, todos somos de las Fuerzas Aéreas.
- Эти летчики скрывают потрясающие вещи. Единственный способ получить что-нибудь от этих людей... посмотрите на это как вы сказали, не кинематографический подход. Это будет подход "выжимания этого из них".
Esos aviadores ocultan cosas en directo y la única forma de conseguir algo de esa gente mira eso por no por la aproximación cinematográfica, sino sonsacándoselo.
- Летчики погибают ежедневно.
Pelan bola todos los días.
Мы не раненые, мы летчики.
¿ Qué heridos? Aquí no hay heridos, somos aviadores.
мы - летчики-истребители больницы. А вы, идиоты с ракетками от пинг-понга, показывающие нам, где сесть.
Ustedes son los idiotas con raquetas de Ping-Pong que nos enseñan dónde aparcar.
Там, в основном, студенты и летчики из Киртленда.
Más que nada son estudiantes y pilotos de Kirtland.
Летчики ВМФ ими не являются.
Ninguno de ellos son pilotos navales.
И летчики получают все эти баллы путешественника в сети отелей Starwind.
Y los pilotos consiguen todos esos puntos de viajes en hoteles Starwind.
А вам больше никуда не надо, летчики?
¿ no teneis que ir a ningún sitio, pilotillos?
Гонщики - это люди, но очень редкого калибра, примерно как летчики-истребители, с потрясающей координацией зрения и движений рук, трезвым рассудком во время боя.
Son humanos, pero de una pasta muy especial, parecida a la de los pilotos de combate, con su extraordinaria coordinación entre ojos y manos, cabeza fría, la combinación de una gran disciplina en el entrenamiento y puesta a punto,
- Немецкие летчики.
Somos pilotos alemanes.
И небо над ним было гигантским синим холстом, на котором храбрые летчики, Великобритании и Германии, переплетали своё лётное мастерство с использованием следов от самолёта и фосфора
Y el cielo sobre el era un gran lienzo azul en el que los bravos pilotos, Ingleses y Alemanes, creaban arte con estelas de condensación y fósforo.
Начинающие лётчики стали ветеранами.
Los aviadores novatos son veteranos.
Где тут принимают в боевые летчики?
Y ahora díganos donde dirigirnos para ser pilotos de combate.
Лётчики из вновь сформированной Польской эскадрильи мстили под флагом Королевских ВВС Великобритании.
Jóvenes polacos cobran venganza en nombre de su país... el escuadrón polaco de la RAF.
Лётчики-испытатели?
¿ Pilotos de pruebas?
Итак,..... вы - прирождённые лётчики и гордость авиации Америки :
Ahora que lo pienso, jamás aterricé un avión en mi vida.
Эй, летчики-налетчики!
¡ Hey, aviador!
Лётчики, хорошие ребята.
Y son buena gente, los dos.
Лётчики их не видят, артиллерия в них не попадает.
Los aviones no les pueden ver, y la artillería no les puede atacar.
Мы друзья, но я обещал сторожить этот самолёт, пока лётчики не вернутся.
Somos amigos, pero prometí cuidar esos aviones hasta que regresaran los pilotos.
" Солдаты, моряки и лётчики Союзных Экспедиционных войск,
" Soldados, Marineros y Aviadores de la Fuerza Expedicionaria Aliada :
Да, но есть ещё лётчики, морская пехота, персонал базы.
- Más pilotos, marines, personal de base...
Поскольку лётчики исключительно редко подвергались болезни, он убедил академию профинансировать исследования, будучи свято уверен, что определённая высота полёта приводит к исцелению.
Como los tripulantes rara vez contraían la Peste el Doctor convenció a la Academia para que patrocinara un estudio en la creencia de que la altura podría conducir a una cura.
Остальные лётчики звена помогут товарищам у Пон-а-Муссона.
El resto del escuadrón apoyará a los otros en Pont-a-Mousson.
Но с тех пор вы значительно выросли и окрепли, как мужчины и как лётчики.
Pero, los vi crecer y desarrollarse desde entonces...
Она болела малярией, спаслась от стада разъярённых слонов, выбиралась из кишащих паразитами болот, проводила ночи под бомбёжкой, сидя в аэропорту. Её там тоже чуть не прикончило местное население, но спасли, по её словам, "пьяные русские лётчики", которым, чтобы взлететь, пришлось лавировать между воронками на взлётной полосе.
Pasó la malaria una manada de elefantes la persiguió por una ciénaga con moscas infectadas con tsetsé quedó atrapada en una guerra civil, durmió en un aeropuerto bombardeado mientras los rebeldes combatían y al final la rescataron unos pilotos rusos borrachos que zigzagueaban por los cráteres de la pista de despegue.
Еще немного, Офер, и ты будешь как все эти лётчики...
Opher, pronto estarás como los pilotos.
Ho сегодня дом покидают летчики из BBC.
Oldknow tenía que venir a buscarte, pero la RAF determinó irse.
Когда лётчики с борта ВМФ № 1 сказали, что выбросят меня в Нью-Йорке, я думал они шутят.
Cuando los pilotos de "Marine One" - - Dijeron que me iban a dejar en la ciudad de Nueva York - - Pensé que bromeaban.
немецкие лётчики направят свои самолеты прямо на вражеские бомбардировщики.
Los pilotos alemanes estrellarían sus propios aviones... contra los bombarderos enemigos.
Думаете, так себя чувствуют лётчики-истребители в ожидании сигнала на вылет?
¿ Se supone que los pilotos de caza se sienten así, esperando el aviso para volar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]