Лечение Çeviri İspanyolca
2,757 parallel translation
С тех пор, я объехала весь мир, пытаясь найти лечение - доктора, знахари, как вы их называете.
Desde entonces, he ido por todo el mundo... intentando encontrar una cura... médicos, curanderos... lo que se te ocurra.
Тебе следует прислать своего парня на лечение, раз уж он подвергся твоему неотразимо... острому фарингиту.
Deberías enviarme a tu novio para tratarlo podría haber estado expuesto a tu irresistible faringitis.
Это лечение целенаправленное и высокоточное.
Este tratamiento es enfocado y preciso.
Скажите ей, что сначала я осматриваю пациентов, а потом назначаю лечение, и никак не иначе.
Dile que primero examino a los pacientes, luego prescribo y no al revés.
Я не назначаю лечение, если не знаю, чем вы больны.
No puedo prescribirle medicina si no sé qué es lo que tiene.
Лечение электрошоком.
Terapia electroconvulsiva.
Есть, и мы можем продолжать его лечение здесь, пока, конечно, его не затребует суд.
Sí, y podremos continuar el tratamiento aquí hasta que la corte lo necesite, por supuesto.
тебе нужно лечение! Таблетки!
¡ Pastillas grandes, como las que usan en elzoo!
Вот поэтому я хочу завершить его лечение, прежде чем ситуация станет...
Es por eso que quería terminar nuestras sesiones... antes que las cosas se pusieran...
Она охотно обсуждает лечение Кэма.
Estaba muy abierta... sobre la terapia de Cam.
Как только мы узнали о его связи с Гриндейлом, мы поняли, что это отличный шанс применить лечение полным погружением.
Una vez que aprendimos de la conexión a Greendale, Nos dimos cuenta de que sería el ambiente perfecto Para un poco de terapia de inmersión.
Если это лечение для вас так важно, то почему вы убрали из него свое имя?
Sí este tratamiento es tan importante para usted, ¿ por qué borró su nombre de él?
Берта из театра нашла лечение для Михкеля.
Berta, de mi teatro, encontró un tratamiento para Mishkel.
Лечение в Швеции.
- El tratamiento es en Suecia.
- Берта сказала, что если кого-то заставили ехать в Чернобыль, то лечение бесплатно.
- Dijo Berta que si uno estaba obligado a ir a Chernobyl, entonces es gratis.
Шведский государственный институт проведёт тесты и назначит лечение.
Que una institución estatal sueca llevará a cabo las pruebas y el tratamiento.
Моя жена была против этого, но нам нам пришлось отправить её на лечение.
Mi esposa se oponía pero nosotros... la pusimos en una institución mental.
Единственной надеждой было лечение стволовыми клетками.
La única esperanza que teníamos era un tratamiento de células madre.
Но денег на лечение не хватало.
No teníamos suficiente para cubrirlo.
Да, и лечение.
Sí, y el tratamiento
Химия может продлить вашу жизнь, но вряд ли появится лечение.
La quimio podría darte más tiempo, pero aún no se ha descubierto una cura.
Это тебе не лечение в СПА.
No es un tratamiento de SPA.
Лечение нужно начинать немедленно.
Pero necesitamos poner la intravenosa a Parker inmediatamente.
Майкл был частью их экспериментальной программы И пока он получал лечение раз в неделю У него отсутствовали симптомы болезни.
Michael era parte del ensayo, y mientras recibía el tratamiento una vez a la semana, no tenía síntomas.
И сейчас мой сын в госпитале, и если он не возобновит лечение, он умрет.
Y ahora mi hijo está en el hospital, y si no continúa con el tratamiento, morirá.
Единственное требование, заставить их возобновить лечение.
El único remedio justo es forzarles a que reanuden el tratamiento.
Лечение было бесплатным.
El tratamiento era gratis.
Пожалуйста, расскажите суду... где ваш сын Майкл получал еженедельное лечение?
Por favor, dígale a la corte... ¿ dónde recibía su hijo, Michael, los tratamientos semanales?
И я понимаю, лечение было бесплатным, но вы когда-нибудь платили за услуги?
Y entiendo que los tratamientos eran gratis, pero, ¿ usted ha gastado dinero en el hospital?
Э-э, врачи говорят, что у него есть 48 часов если мы не продолжим лечение.
Los médicos dicen que le quedan 48 horas si no le aplicamos el tratamiento.
Через 20 минут после того, как я покинула Уолтера Кларка, больница получила звонок от адвоката Кэмбриджа возобновить лечение Майкла.
20 minutos después de que dejara a Walter Clark, el hospital recibió una llamada del abogado de Hambridge para reanudar el tratamiento de Michael.
- Я знаю. Какое лечение вы назначили?
- Lo sé. ¿ Cuál es el tratamiento?
Лечение члена семьи против правил больницы.
Es en contra del protocolo del hospital tratar a un familiar.
Я имела ввиду - со временем. Если этого потребует лечение.
Quiero decir que, ya sabes, con el tiempo, si su tratamiento llamado a que...
Твое лечение здорово помогло.
Ese tratamiento que me diste, ha obrado maravillas.
Лечение такое же, как и раньше.
Tratamiento como de costumbre.
Что ты саботируешь лечение солдат.
Estás saboteando la recuperación de los soldados.
Лечение жены.
Invitando a mi mujer.
Пост-травматический стресс - важная тема, но озвучив наши чувства при помощи этих кукол, мы можем начать лечение.
El estrés postraumático es algo serio, pero con estas marionetas dando voz a nuestros sentimientos, podemos empezarnos a curar.
Мне не нужно было помещать ее на лечение, для того, чтобы избавиться от нее.
No la he internado porque quiera deshacerme de ella.
И поэтому я сказала доктору Малкольму, что он может начать это новое лечение.
Por eso le dije al Dr. Malcolm que podía comenzar este nuevo tratamiento.
Какое лечение?
¿ Qué tratamiento?
Хорошо, может быть нам просто приостановить лечение, пока мы не выясним истинную причину происходящего?
Vale, mire, ¿ podemos postergar el procedimiento hasta que lleguemos al fondo de esto?
Хорошо, но, пожалуйста, сделайте это в месте, где она сможет получить надлежащее медицинское лечение.
De acuerdo, pero por favor, hazlo en un sitio donde pueda conseguir el tratamiento médico adecuado.
На самом деле, на первых трёх стадия лечение убивает.
De hecho, el tratamiento les mataría en las tres primeras fases.
- Итак, какое лечение?
- ¿ Y cuál es el tratamiento?
Это все за лечение Линетт?
¿ Esto cuesta la rahabilitación de Linette?
Сегодня пришел счет за мамино лечение.
Hoy vence el pago de la factura de la clinica de mamá.
Ты продал гитару, чтобы заплатить за мамино лечение.
Has vendido tu guitarra para ayudar a pagar la rehabilitación de mamá.
И он продал любимую гитару, чтобы оплатить счет за мамино лечение.
Y vendió su guitarra favorita para pagar la factura de rehabilitación de mamá.
Это римское лечение?
- ¿ Es esta la cura romana?