Лечить Çeviri İspanyolca
1,084 parallel translation
Все знают, что нельзя лечить выдуманную депрессию.
Yahora estás realmente deprimido.
Только так я могу оставить себе деньги. Они продолжают меня лечить. Таблетки, сеансы гипноза..
No he tenido que devolver el dinero y ellos me siguen tratando con pastillas e hipnosis.
Я буду лечить вас.
Me encargo de vuestros males.
Значит, пока ничего не подсказывает вам, как лечить Кес?
¿ Hasta ahora nada indica una cura para Kes?
Люди будут приходить, я буду их лечить, и всё.
¿ Qué les ha pasado a ustedes?
Он научился лечить ее на ранних стадиях.
Hasta puede curarla en algunas etapas.
Научи лечить первую стадию синдрома Макгрегора.
Enséñame a curar el Síndrome de Macgregor, 1a. etapa.
Тогда нет смысла его лечить. Если пациент вам не верит, вы никогда не переспите с ним.
Si no confían en ti, no conseguirás que se acuesten contigo.
Буду молчать - наживу себе язву. А лечить ее у меня денег не хватит.
Si me callo, me saldrá una úlcera y no puedo permitirme una enfermedad de ricos.
Подумайте о тех вещах, которые мы не можем лечить.
Piensen en todas las enfermedades que no podemos tratar...
Ты теперь будешь лечить и зверей и людей?
Vamos a tratar humanos y animales. Me encanta.
Тогда... Я тоже не хотела бы тебя лечить.
Y yo tampoco quiero reconocerte.
Значит, лечить надо генной терапией... переписать ДНК жертвы в обратном порядке.
Tenemos que tratarlo con terapia genética. Reescribir el ADN de la victima con el retrovirus.
ѕослушай, € не хочу больше еЄ лечить.
Escucha, no la quiero a ella en el registro.
Твое дело лечить гангрену, а не задавать вопросы, его нужно вылечить, это важный человек.
Tu asunto es la gangrena, del resto no preguntes y estarás bien. Este es un tipo importante.
Нарывы нужно лечить
Hay incurables que se han curado.
Но ты должен позволить мне лечить твою шею, там, где шнур ее натер
Pero hay que dejar que te trate el cuello, aquí, donde el hilo te ha mordido.
Не надо меня лечить.
Por favor, no me agobies.
Может, они знают, как его лечить.
Elos podrían saber cómo tratarlo.
Существо, очевидно, травмировано, но я не имею понятия, как его лечить или хотя бы диагностировать.
Obviamente la criatura está lesionada pero no tengo ni idea de cómo tratarla ni siquiera como diagnosticarla.
- Будешь лечить его?
- ¿ Vas a tratarle?
И если меня побеспокоят хотя бы ещё раз я вообще не буду его лечить.
Y si volvéis a molestarme no le trataré.
А если ты не собираешься лечить болезнь - выпиши пацану чек!
¡ Y si no vas a curar la enfermedad, dale a los críos un cheque!
Его так трудно лечить.
¡ Huy, ay, Dios mío! No es nada fácil cuidarle.
Науке известно, как развивается болезнь,.. ... но мы не знаем, как её лечить.
Se sabe cómo evoluciona la enfermedad, pero no cómo curarla.
" Я буду бесплатно лечить бедных и никогда не буду требовать деньги за свою работу.
" Prestaré atención gratuita al indigente y nunca exigiré un salario por encima de mi trabajo.
Возможно, если бы мы могли лечить эту зависимость от мечты на более ранних стадиях, то люди...
Quizá, si pudiésemos curar esa adicción a los sueños... ... desde el principio, la gente...
Не в правилах Совета лечить вампиров.
No es la ley del Consejo curar vampiros.
Зачем вы взялись меня лечить?
¿ Por qué me tiene a mí como paciente?
Моя программа должна определить, у кого из них больше шансов выжить, и именно его я и буду лечить.
Mi programa necesita decidir cuál paciente tiene la mejor probabilidad de sobrevivir y... a ese es al que atiendo.
Проверяйте. - Не надо нас лечить. Заткнись!
- Trataste de- - - ¡ No pueden entrar aquí de esa manera!
Тогда почему Кузимато, уважаемый гражданин и признанный профессионал который пять лет назад был удостоен чести, лечить больной зуб самого Дуче публично объявил вас своей невестой?
¿ Entonces por qué Cusimano, un reputado profesional que incluso hace 5 años tuvo el honor de extraerle un diente al Duce se ha declarado públicamente su novio?
Я не могу лечить пациента, будучи выключенным.
No puedo atender al paciente estando fuera de línea.
Никто не сможет его лечить, пока он перепуган.
Nadie podrá atenderlo si está aterrorizado.
Вы можете лечить ее здесь.
Puede atenderla aquí.
Он заявляет, что может лечить через гены.
Dice que puede curar manipulando los genes.
Этим же путем мы можем лечить гораздо больше болезней, например врожденную слепоту, глухоту, даже серьезные неврологические болезни - такие как Альцгеймера, Паркинсона, эпилепсию.
La misma técnica nos permite tratar y curar afecciones más apremiantes tales como la ceguera congénita, la sordera e incluso enfermedades neurológicas graves y la epilepsia.
Даже тейлоны не знают, что вызывает Пеш'тал, как он распространяется и чем его лечить.
Ni siquiera los taelons conocen el origen del Pesh'tal, cómo se propaga y se trata.
Вопрос в том, станем ли мы его лечить.
La cuestión es que haremos si se cura.
Новая пара кожаных туфель не станет без надобности лечить вам корневой канал, чтобы сделать себе пристройку к дому.
Un par de zapatos nuevos nunca te harán una endodoncia innecesaria, para poder hacer una ampliación de su casa.
Да какая разница, тогда это лечить не умели.
Además, en esa época no sabían cómo tratarlo.
Или злитесь, что тогда я отказалась вас лечить?
¿ O está enojado conmigo porque no quise tratarlo?
Она обязывает меня лечить любых больных.
Me obliga a tratar a todo el que este enfermo.
Мы уже можем использовать его, чтобы лечить пациентов?
¿ Ya lo podemos usar para tratar pacientes?
Возможно, получится "перераспределить" другие лекарства, лечить больше пациентов.
Quizás podríamos "reasignar" otros medicamentos,... tratar a más pacientes.
Если я останусь, вы сможете учить меня, а я смогу помогать вам лечить пациентов.
Si me quedo aquí, puedes enseñarme,... y puedo ayudarte a tratar a tus pacientes.
Я знаю по крайней мере дюжину людей, которых должны лечить от артериального старения.
Sé que al menos a media docena de personas... podríamos tratarlos de deterioro arterial.
Я пытался заставить его позволить мне лечить умирающих пациентов.
Intentaba forzarlo... para que me deje tratar a pacientes que estaban muriendo.
Я способен, но я не могу лечить пациента за 30 000 световых лет отсюда. - Мне жаль.
Yo lo hice, pero no puedo tratar a un paciente... que está a 30.000 años luz de distancia.
Вы перенесли первую модель через 30 000 световых лет, чтобы лечить меня?
¿ Trajo a un Mark-1 desde 30.000 años luz para tratarme?
Я прошёл полгалактики, чтобы лечить вас.
He viajado a través... de la mitad de la galaxia para atenderlo.