Лечусь Çeviri İspanyolca
44 parallel translation
Марв Альберт думает, что я лечусь.
Marv Albert piensa que estoy medicada.
И я до сих пор лечусь.
Hoy por hoy, sigo en tratamiento.
Бронхит, но я лечусь.
Tengo bronquitis, pero la estoy tratando.
Как видите, я очень болен. Но усиленно лечусь.
Estoy bastante enfermo, como puede ver, pero voy a hacer cuanto pueda para ser de ayuda.
- Я не лечусь и даже не хожу к врачу.
- No estoy tomando nada. Ni siquiera voy al psiquiatra, y me encuentro bien.
Я лечусь. И, может быть, я вылечусь, а, может быть, и нет.
Si me cuido... quizá me cure y quizá no.
Ты кому-нибудь говорила, что я лечусь у доктора Мелфи?
¿ Contaste que veo a Melfi?
"Я лечусь от алкоголизма", "Я мормон" или "Я так накидалась прошлой ночью, что до сих пор немного пьяна"?
¿ "Soy alcohólica en recuperación", "soy mormona" o que : "anoche bebí tanto que aún estoy borracha"?
Вот я тут и лечусь.
Esto podría ser la cura.
- Я лечусь.
- Casi bien.
У меня сильная аллергия на пыль, поэтомуя пока лечусь.
Soy alérgica al polvo... así que estoy aquí para recuperarme.
Я лечусь от алкоголизма.
Me recupero del alcoholismo.
Нам говорили об этом в центре, где я лечусь, - тревога перед расставанием.
Hicimos un curso sobre ello en el centro - ansiedad de separación.
Лечусь я, понимаешь?
Siguo un programa, ¿ sabes?
А теперь... Им нравится осознавать, что я лечусь.
Y ahora... aman saber que estoy en terapia.
Я лечусь от алкоголизма.
Soy un alcohólico agradecido y en recuperación.
Я лечусь.
Estoy recibiendo tratamiento médico.
Этому нет прощения теперь я лечусь и Иисус на моей стороне, и Элсид, и, я надеюсь, ты дашь мне шанс вернуть твое доверие
Pero no hay excusa. Ahora tengo el programa. y tengo a Jesús de mi lado, y Alcide, espero tener la chance de volver a ganar tu confianza.
Она думает, что я здесь лечусь.
Piensa que estoy siendo tratada aquí.
Но теперь я лечусь и у меня вторая категория.
Pero ahora estoy sano así que estoy en la 2.
Он сказал мне, что я исцеляюсь, что рак останется позади так долго, как я у него лечусь.
Me dijo que me estaba curando, que el cáncer no me atraparía mientras comprase su maldita medicina.
Замечу, что я лечусь красноречием. ( переиначенный афоризм А.К. Цельса "Болезни не красноречием, а лекарствами лечатся" )
Noto que se me está tratando con guantes de seda.
Я просто.. Сбился с пути. Лечусь от пристрастия к наркотикам.
Sólo... me dispersé.
Я лечусь от некоторых проблем, и мне велели пройти программу 12 шагов, упоминая о них в своих молитвах.
Estoy en tratamiento por unos problemas, Y me han ordenado incorporar los 12 pasos en mis rezos y oraciones.
А... Вы знаете, что я... всё ещё лечусь.
¿ Sabes que todavía sigo en terapia?
Поэтому у меня все нормально. Я лечусь в больнице... "
Sabes, está todo bien porque estoy con apoyo sicológico.
- О, я не лечусь.
- Yo no me estoy recuperando.
Я лечусь другими способами.
Estoy medicándome de otros modos.
Я лечусь по своей воле.
Soy un paciente voluntario.
Я лечу Сэма в то время, как лечусь сам.
Curaré a Sam mientras me curo a mí mismo.
- Да. Но я лечусь.
- Lo estuve, pero me estoy recuperando.
Лечусь на отлично.
Me estoy curando bien.
Я ведь поступаю правильно, что лечусь?
¿ Estoy haciendo lo correcto, verdad, por intentar arreglarlo yo misma?
- Я лечусь.
- Estoy peleando.
Я лечусь от этого.
Estoy en terapia para eso.
Я лечусь уже 33 года, но они до сих пор мне снятся.
Llevo sobria 33 años y los sigo teniendo.
Да, вот так я лечусь, делая свою работу, не пялясь в потолок бестолку... две вещи, которые я люблю делать.
Sí, esto me está sanando arriba, haciendo mi trabajo y no mirando al techo... dos cosas que me gusta hacer.
По этой причине я и не лечусь. - Детектив.
Hay una razón por la que no voy a terapia.
И поэтому лечусь.
Por eso estoy en terapia.
Я прошла детоксикацию и лечусь амбулаторно.
Me desintoxiqué y estoy haciendo terapia de rehabilitación.
я.. я до сих пор лечусь
Sí. Todavía me estoy curando.
- Я здесь лечусь от насилия.
Estoy aquí para ser curado de la violencia.
- Держи, я этим лечусь от стресса.
Esto hago yo para el estrés.
Я не лечусь!
¡ No estoy en terapia!