Лика Çeviri İspanyolca
72 parallel translation
Да, даже Грация родилась со страхом лика смерти.
- Sí. Incluso Grazia nació para temer el rostro de la muerte.
Аминь. Да благословит и охранит вас Господь, да освятит вас сияние лика его.
Bendice tu nombre entre los hombres, así como es bendecido en la inmensidad de los cielos.
Да узрите вьl сияние лика его.
Me consagro a ti. Me consagro a ti.
А Лика где?
- Murió.
И все знали. И Лика знала.
Todos lo sabían, hasta Lika.
У меня Ханин, у Ханина Лика.
Yo tengo a Janin. El tiene a Lika.
Потому что у Фрайды была татуировка в виде маленького смайлика, на спине прямо над линией бикини.
Fraida tenía una carita feliz en la espalda, justo arriba de la línea del bikini.
Или чума собирается стереть нас с лика Земли?
¿ Hay una plaga surgiendo que nos exterminará del mundo?
- Будьте добры Александра Лика.
- ¿ Podria hablar con Alexander Leek?
Но, я не пытаюсь добиться лика святых, дорогая.
Pero no me interesa audicionar para santo, querida.
Дорогая Лика.
Amada Lika :
В ней же не было ни нюансов, ни моего фирменного насмешливого тона, ни даже одного-единственного смайлика!
Le faltaba todo matiz, mi clásico tono burlón, y estaba totalmente desprovisto de emoticones.
Ох, спасибо, но никакие деньги не могут дать такого лика ужаса в свежих живых глазах новой жертвы, как страшное ощущение того, что она роняет голову на журнальный столик.
Gracias pero ni una montaña de dinero puede ganarle a la mirada de terror en los ojos de una nueva víctima cuando cabecea en la mesa de café.
Укрепит его надеждой со своей... сладенькой улыбочкой и пылькими глазеньками... а затем выдернет ковер любви прямо из-под него, давая просто упасть на пол, без лика радости, в холодный-прехолодный мир.
Lo llenará de esperanzas con su dulce sonrisa y preciosos ojos y le sacará la alfombra del amor de debajo suyo mandándolo a golpearse contra el suelo con nada que lo atrape excepto por el frío, frío mundo.
Лика, привет. У тебя медицинская энциклопедия есть
Lika, hola. ¿ Tienes una enciclopedia médica?
ГЛАВА ПЯТАЯ МЕСТЬ ГИГАНТСКОГО ЛИКА
CAPÍTULO CINCO LA VENGANZA DEL CARA GIGANTE
ецы... лика лоу, емтанеи ;
Yo... háblame, ¿ de acuerdo?
апка лика лоу йахаяа, емтанеи ;
Ve al grano, ¿ de acuerdo?
Лика!
Lica!
Это рай, у меня шесть крыльев и четыре лика, и один из них - лев.
En el cielo, tengo seis alas y cuatro caras. Una de ellas es un león.
Лика! Руки в ноги, и беги за рисом!
¡ Lika, vístete y sal a comprar el puto arroz!
Лика! Что тытут купила?
Lika, ¿ qué es esto?
Лика, ты можешь хотьраз в жизни сделать всё по уму?
Lika, ¿ puedes hacer algo bien por una vez en tu vida?
Лика, обещаю! Oпять схлопочешь!
Lika, te lo buscaste.
Я убил его для Лика * игра слов lick - лизать. Lick - Лик, имя
Le maté para un Lich- -
Ты знаешь этого Лика?
¿ Conoces a este Lich?
Разрушишь контейнер - разрушишь Лика.
Destruyes el contenedor, destruyes al Lich.
Там был такой жутковатый портрет Лика... Тех времен, когда он был моложе и менее "рассыпчив",
Había esa pintura escalofriante del Lich... tiempo ha, cuando era más joven y estaba menos acabado
В сущности, жизнь Лика содержится в самой живописи.
La esencia de la vida del Lich está contenida en la propia pintura.
Души тех, кто под властью Лика не могут перейти.
Aquellos bajo el poder del Lich, sus almas no pueden ingnorarse.
Мы вырвались из земных оков и коснулись лика бога.
Hemos roto los hoscos vínculos de la Tierra y tocado la cara de Dios.
Ни концовки, ни подписи, ни "смайлика".
Ninguna firma, despedida, ni carita feliz.
А тут, как видишь, никакого смайлика.
Y, mira, no hay un "ha ha".
Мы вырвались из земных оков и коснулись лика бога.
Nos deslizamos por las toscas fronteras de la Tierra y tocamos el rostro de Dios.
Жизнь вечна перед лучами Божественного лика.
Una vida eterna bajo el resplandor del rostro de Dios.
Итак предполагая, что уд \ лика ДНК подтверждает что вы нашли мифического партнера Харриса Я хотел бы совершить сделку. в обмен на сотрудничество моего клиента.
Así que, asumiendo que las pruebas de ADN confirmen que acabáis de encontrar al misterioso cómplice de George Harris, puede que esté dispuesto a hacer un trato a cambio de la cooperación de mi cliente.
"Камни упали с разъяренного лика горы," "наполняя нашу долину печалью..."
"Cayeron rocas del rostro furioso de las montañas, llenando nuestro valle con tristeza..."
И вдруг, ученики увидели этот свет, исходящий от лика Иисуса.
De repente los discípulos ven esta luz, que el rostro de Jesús irradia.
Обернул тело нашего Блаженного Спасителя, на нём печать его святого лика.
Envolvió el cuerpo sagrado de nuestro bendito Salvador. Lleva la impronta de su rostro sagrado.
Но лика предателя не было ни у кого.
Pero nadie tenía el rostro de un traidor. ¿ Qué hay de Su Yang?
Перевод : Алексей Фокс, Лика Дрозд и Алексей Машура.
Venga, niños, ¡ dadme la caja!
Алексей Машура, Алексей Фокс и Лика Дрозд.
¿ ¡ Qué! ? ¡ Murray!
Твой профиль еще не получил ни одного подмигивающего смайлика.
Oye, tu perfil aún no recibe ningún guiño.
Начнем с... с такого смайлика.
Empezaremos con... una cara feliz.
- лика.
Ud. asumirá el comando de Pegaso.
лика лоу.
Háblame.
Лика!
¡ Lika, carajo!
Лика!
Carajo, Lika.
Лика!
Lika, compra arroz.
Наши слова не исходят лишь из чтения лика.
La gente no puede parar de hablar de los atroces actos de Su Yang.
Голдберги [01x08] Крэмпы Перевод : Алексей Машура и Лика Дрозд.
- Antes de los teléfonos celulares, solo había una línea...