English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Л ] / Листья

Листья Çeviri İspanyolca

623 parallel translation
Скорей собирайте листья и траву.
Vamos, reúne hojas y hierbas. Yo cortaré unas ramas.
Один из этих крестьян был укушен гадюкой пару дней назад когда собирал листья земляники.
A uno de estos campesinos le picó una víbora hace unos días cuando recogía hojas de madroño.
Закончив собирать листья, крестьяне возвращаются в деревню и высыпают содержимое мешков прямо в доме.
Cuando ha acabado la recogida de hojas, los campesinos vuelven al pueblo y extienden el contenido de los sacos en el interior de sus casas.
Постепенно листья гниют, и через несколько месяцев их используют как удобрение.
Las hojas se descompondrán lentamente y, unos meses más tarde, las utilizarán como abono.
Всё в порядке, Грация. И затем я почувствовала ледяной ветер, но это был не ветер, потому что листья не шелохнулись. Теперь ты в безопасности.
- Ahora estás segura.
Цветы и листья пьют росу.
" Vamos todos a cantar.
Вообще. Шестьсот баксов... Весьма нехилая сумма, а для него - как листья люцерны.
600 $, suficiente para sepultar a un caballo y los tira como si se tratara de alfalfa.
Нет, нет! Листья не ешь!
Eso verde no.
Зеленые листья полезны крошке, от них вырастут ушки и окрепнут ножки!
Las hojas son algo muy especial. Hacen que se alarguen las orejas y crezcan los pies.
А листья на земле. Они не осыпаются в это время года.
Y las hojas no caen así en esta época del año.
Вот листья дуба и клена.
Ahí va una hoja de roble. Añade una de arce.
А это листья вяза.
Esa es de olmo.
Зачем ворошить мертвые листья прοшлοго?
¿ Por qué recoger hojas muertas?
Листья почти достигли полного размера, соответствующего концу мая.
Están casi totalmente crecidas, el tamaño que deberían tener a finales de Mayo.
Эти молодые листья лучатся свежестью. Какая красота!
Qué bonitas y qué verdes son las hojas jóvenes.
Тише. Листья высасывают яд из твоих ран.
No te muevas, teniente las hojas y el barro absorberán el veneno de tus heridas.
Директор открыл дверь и сказал мне прекратить собирать листья и немедленно идти в кровать.
El director me ha dicho, que no me acostaría sin recoger todas las hojas.
Мамочка, у меня есть черепаха, она есть листья салата.
Mami, tengo una tortuga que come hojas de lechuga.
Песню "Осенние листья" исполняет Нэт "Кинг" Коул
La vieja canción invernal Pero te echo de menos más que a nada
Когда осенью ветер разносит листья и улетают скворцы, меня тянет вместе с ветром и листьями посмотреть на мир.
" Cuando las hojas caen en otoño y los estorninos huyen, tengo ganas de salir por el mundo como las hojas y el viento.
Я все время была здесь, смазывала оливковым маслом листья фикуса.
He estado aquí aceitando las hojas de mis plantas
Они дрожат как листья в бурю боясь всего того, что они знают, и всего того, чего не знают.
Tiemblan como una hoja en una tormenta temerosos de lo que saben y lo que no saben.
Поздней осенью, когда вовсю уже падают листья,
En Ias tardes de otoño... cuando las hojas caen,
Деревья ещё не совсем облетели, кое-где оставались листья.
Ya quedan muy pocas hojas en Ios árboles.
- Вот листья и немного сухой травы.
- Hojas y hierbas secas.
Она очень похожа на землю, но по ночам небо ярко оранжевое ; а листья на деревьях серебристы...
Es muy similar a la Tierra, pero naranja el cielo de la noche es oscura, y las hojas de los árboles son una de plata brillante...
А, по-моему, просто листья.
Me parecen hojas.
Это и есть листья.
Se trata de las hojas.
Листья?
Hojas?
Зеленые листья?
¿ Hojas verdes?
Я должен был собирать листья, образцы растений...
Tenía que recolectar plantas, hojas...
Мы убрали листья с дерева и обрезали ветви.
Hemos podado las ramas. Hay que atacar la raíz.
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя.
Recogerán hojas de laurel. Encenderán las viejas hogueras. Matarán un ciervo.
- Пошли! Собирайте лавровые листья, ты, должно быть, шутишь.
Recoger hojas de laurel, es una broma.
А листья с вашим сокровищем В холодном утреннем свете...
Y huye con el tesoro en la fría luz de la mañana
( И теперь мы висим бок о бок, точно мертвые листья... ) (... и благосклонный ветер порою нас сближает. )
Y ahora nos balanceamos uno al lado de otro como hojas muertas... y el viento benévolo nos atrae y aproxima.
Антонито, взгляни на траву и деревья на лугу. И ты увидишь, что они приносят цветы, листья и плоды.
Antoñito, mira los árboles y las hierbas del campo y hallaras que ellos producen y echan de sí flores, hojas y frutos.
Да, конечно - чайные листья.
Sí, por supuesto! Hojas de té.
Чайные листья.
Hojas de té.
И увядает как листья
Marchita como la hoja
Потом заворачиваю в листья и держу в мешке.
Las envuelvo en una hojita. Las guardo en un saco.
А свёкор жевал листья
Mi suegro masticaba hojas.
Она не может сказать : "листья пана", а то нужно будет называть имя свёкра
Ella no puede decir hojas de pan, porque era el nombre de su suegro.
Закрытые ставни, пустынные улицы, липкий асфальт, мертвенно-неподвижные листья, зелёные с чёрной каймой ;
el verano en el silencio espeso, postigos cerrados, calles desiertas, asfalto pegajoso, verde casi negro de las hojas inmóviles ;
Hичего, зароешься в листья, как свинья.
- Cúbrase con hojas, como los cerdos.
На вашем месте я бы передвинул цветы к окну. Листья желтеют.
La planta necesita más luz, si no, se le caerán las hojas.
Листья салата хрустят.
La lechuga es rizada.
Листья шумно шуршат
Que parece que ya se ve.
И Рафик, листья бетеля. - Господин Мир.
Trae las piezas, y dile a la señora que seremos dos para cenar.
в фильме "Осенние листья"
Las hojas de otoño
- Принеси листья бетеля. - Сейчас, господин
Maqbool, trae las pipas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]