Лицензию Çeviri İspanyolca
737 parallel translation
Он может потерять лицензию.
Pudo haber perdido su licencia.
Куплю лицензию на продажу дичи.
Voy a sacar una patente de tratante en caza.
Только сначала покажите лицензию.
Muéstrenos la licencia y listo.
И пусть предъявит лицензию.
Le pedí que mostrara la licencia.
Прийти в мэрию и получить лицензию на брак. Мне за вами зайти?
Ir al ayuntamiento y obtener la licencia de boda. ¿ Quieres que te recoja?
Она купила лицензию и я убежал.
- ¡ Ella obtuvo la licencia y yo corrí!
Он устроил нелепый трюк и потерял гражданскую лицензию.
y después por una broma perdió su licencia civil.
Сейчас надо просто узнать где вы получили лицензию.
Lo que tenemos que hacer es averiguar dónde has conseguido la licencia.
Он получил лицензию, написал своё имя на окне и положил ноги на стол.
Sacó una licencia, puso su nombre en la ventana y los pies sobre el escritorio.
Дрейк, я получил лицензию.
Drake, tengo mi licencia.
В моем возрасте она откладывала понемногу каждую неделю. Получила лицензию.
Cuando tenía mi edad, empezó a ahorrar hasta poder pagarse una licencia.
Вот полторы тысячи франков. Оплатите лицензию на лоток от имени Мари Шарле.
Aquí tiene 1.500 francos para una licencia de venta ambulante... a nombre de Marie Charlet.
Только не говори, что они отобрали у тебя лицензию.
No me digas que te devolvieron tu licencia.
$ 160 налоги... $ 73 за регистрацию, лицензию и страховку.
Y 160 dólares de impuestos estatales 73 dólares por eI registro, licencia y pago del seguro.
- Да. Копы забрали у них лицензию.
La policía les quitó la licencia.
Он заполнил эту охотничью лицензию... через день после того, как, по словам Перри, он умер.
Sacó este permiso de caza el día después que Perry dijo que cayó muerto en la cancha de tenis.
Он заполнил лицензию, чтобы сыграть партию в теннис?
¿ Sacó un permiso de caza para jugar al tenis?
Самым ужасным было то, что я забыл свою охотничью лицензию
Lo peor de todo es que olvidé mi permiso para cazar.
Ну, к сожалению, чтобы получить это оружие, ты должен иметь лицензию. И чтобы иметь лицензию, ты должен быть цивилизованной страной.
Desgraciadamente, para conseguir el arma, hay que tener licencia, y para tener licencia... hay que ser un estado civilizado.
У нас чуть лицензию не отобрали.
Casi perdemos la licencia.
Я уже все продумал. Я получил брокерскую лицензию.
Obtendré una licencia de agente de bolsa.
И про лицензию мне неизвестно.
Y no sé nada del carnet.
- Тогда добудь нам лицензию.
- Entonces consíguenos una.
"Мне б лицензию на золото, что несёт моя утка"?
"Necesito una licencia para mi patito que pone huevos de oro"?
А, лицензию на выездную торговлю, что будет с ней?
Qué pasa con la licencia de vendedor ambulante?
Важно не переставать верить в себя, даже если у тебя отобрали лицензию.
Tiene su importancia el que a uno le retiren la licencia, no vaya a creer.
Рапорт коронера когда он был убит. почему это произошло потому что я не хочу потерять свою лицензию.
Quiero saber cómo ocurrió, y por qué antes que Escobar llegue.
Ты можешь купить лицензию.
Tendrá la licencia.
Ни малейшей платы за игровую лицензию... которую я принял бы, если Вы не против.
Ni siquiera el precio de la licencia, que correrá a cargo suyo.
И наконец, я получил водительскую лицензию.
Al final conseguí el permiso.
Прекратите и Воздержите Вся Торговые заказы. Конфискация Помещения. Запрет Предприятий коммунального обслуживания для не имеющих лицензию Ненужных Укладчиков и федеральное Вход и инсПэкционный заказ.
Detener toda actividad, inspeccionar el local, buscar desperdicios tóxicos y una orden federal.
Если захочу, могу отобрать у тебя лицензию.
Si quiero puedo hacer que le revoquen la licencia.
Я могу потерять лицензию.
Puedo perder mi licencia.
- Тогда вам лучше получить лицензию пилота.
- Más vale que tenga licencia de piloto.
Она сама выбрала не продлевать лицензию.
Ella eligió no obtener su licencia.
Тебе придётся оформлять лицензию, ты в курсе?
Necesitarás un permiso, ¿ eres consciente?
Идиот, хочешь чтобы я потерял лицензию?
¿ Qué, eres estúpido? ¿ Quieres que pierda mi licencia?
Отозвали лицензию пилота.
Me sacaron la licencia.
Вероятно, теперь компания потеряет лицензию.
Desde entonces, lo ha admitido. Entre los involucrados, se espera que una moción será presentada para que la compañía pierda su licencia.
Вы не получаете лицензию. Вы получите квитанцию.
No voy a darle una licencia, sino un recibo.
Они могут отобрать у него лицензию. Тебе надо было его послушать.
Le podrían quitar la licencia.
Чтобы сохранить лицензию, мы посвящаем воскресную ночь программам с ограниченным кругом слушателей.
Y para mantener nuestra licencia de transmisión dedicamos la noche del domingo a shows de servicio público de poca audiencia.
Возобновляю лицензию через неделю.
Renuevo mi licencia de notario público semanalmente.
И организуй экспортную лицензию, Джонни не занимается доставкой, и я представления не имею, где расположен его склад.
Y consigue esa licencia de exportación. Si Johnny no hace ese envío... no averiguaré donde está su almacén.
Руперт собирался продать лицензию на производство Ай. Джи.
Reuben quería vender la patente de la fabricación a I.G. Farben.
Но если же лицензию продадут на сторону, как и предупреждали Вас Ваши немецкие коллеги, что будет Вам толку от старого контракта?
Pero si se vendía la licencia del proyecto a otra empresa, como le contaron sus colegas alemanes, ¿ qué valor tendría entonces su contrato?
Зачем парикмахеры всегда демонстрируют лицензию?
¿ Por qué siempre muestran su licencia?
Я получил право вернуться на землю и лицензию на бои.
No fue hermoso pero eso me compró un pasaje a la Tierra y una licencia de boxeo.
Я могу потерять лицензию.
Perdería mi licencia.
Вы хотите, чтобы Вам возобновили лицензию на это место?
¿ Hastings?
Если Стокер получит лицензию...
Si consigue el permiso de obra, el viejo Stoker me sacará esto de encima a cambio una enorme cantidad de "pasta".