English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Л ] / Лишил

Лишил Çeviri İspanyolca

511 parallel translation
Я не хочу служить королю, который лишил меня любви.
No puedo seguir sirviendo a un rey que me ha quitado Io más precioso que tenía.
Ты лишил меня удовольствия представить вас друг другу.
Me quitaste el placer de presentarlos.
А те, германских женщин презирая За их распущенное поведенье, Закон установили, что лишил
que desdeñando a las mujeres alemanas por ciertas costumbres deshonestas establecieron esta ley :
Вдруг он поработил меня и лишил воли?
¿ Algo sobre lo que no tengo poder ni decisión?
- За что он лишил жизни моего сына?
¿ Por qué se la quitó a mi hijo?
Я уже лишил его револьвера.
Ya le hice perder el revólver.
Я лишил их такой возможности.
- ¿ Lo ves? - Pero renuncié primero.
Я лишил её наследства.
- La he desheredado.
Тот, кто лишил тебя, миледи, мужа, тебе поможет лучшего добыть.
El que os privó de vuestro esposo quiere procuraros otro mejor, señora.
Отец чуть не лишил его наследства из-за девушек-рабынь.
Papá casi lo deshereda a causa de las esclavas.
Не тот ли это Моби Дик, который лишил тебя ноги? "
¿ No fue Moby Dick quien le arrancó la pierna? "
Мистер президент, но генерал Риппер уже лишил законной силы эту политику.
Bueno, Sr. Presidente, creo que el general Navaja... ya puso fin a esa política.
Лишил меня моего корабля.
Robándose mi propia nave.
Я лишил тебя веры. Нет.
Cuando te aparté de tu fe.
Ты лишил нас полутора тысяч в год.
Barry nos ha robado mil quinientas libras anuales.
Одним своим поступком ты лишил меня смысла жизни.
Destruyó la paz de antaño.
Этим он лишил бы меня преимущества.
Podría contrarrestar mi ventaja.
Я лишил ваш корабль энергии, И в то время, как я кружу так близко, я собираюсь лишать вас жизни.
¡ Inutilicé su nave y luego pienso, quitarle la vida!
Понятно. Ты похитил детей, лишил их памяти, притащил в эту глушь и даже не объяснишь, зачем?
Ya veo. ¿ Secuestrasteis a estos niños, los privasteis de sus recuerdos, los trajisteis a esta tierra salvaje y no les desvelasteis vuestros motivos?
Он поселил во мне желание а потом лишил меня голоса.
Él me dio ese anhelo y luego me hizo mudo.
Стыд приковал её к кровати и лишил возможности сопротивляться ".
La vergüenza la clavaba a la cama. Yla ofrecía.
Джо - моя первая любовь, он лишил меня невинности. А теперь он с Мими.
Joe fue mi primer amor, mi primera vez, y todo el tiempo estaba saliendo con Mimi.
Он переехал в другой штат и даже не предупредил. Он не звонил и не писал мне больше месяца, а теперь ещё и лишил наследства.
Se va a otro estado sin avisarme, no me escribe en más de un mes y básicamente, me deshereda.
- А ты их лишил его.
- Y tú se la has jodido.
Но тем самым, он лишил свою жену... возможности получить страховку от Америкен Экспресс.
También le birló a su esposa el seguro automático de American Express.
Он лишил меня всего.
Me lo ha quitado todo.
Этот человек лишил меня всего!
¡ Me lo ha quitado todo!
Ты и так лишил меня жизни!
¡ Ya has destrozado mi vida!
Однако, в этой комнате находится тот, кто лишил его этого удовольствия.
Sin embargo, hay alguien en esta sala que le arrebató ese placer.
Суд лишил меня родительских прав.
La corte me declaró incompetente.
Трибунал лишил вас звания.
Le fue retirado su rango por un consejo de guerra.
Вскорости, после того как начальник лишил нас своего общества... я получил открытку по почте. Он была без надписи, но на печати было указано... Форт Хэнкок, Техас.
Poco después de que Norton nos privó de su compañía recibí una postal por correo en blanco y con matasellos de Fort Hancock, Texas.
Снова лишил тебя свободы?
Te he hecho prisionero.
Он меня глаза лишил.
Me sacó un ojo.
Я обещал своему поставщику, что не стану об этом рассказывать. Но так как я лишил вас десерта, я буду рад принести вам немного шоколада в лазарет позже днем.
- Prometí que no lo diría pero como lo privé de su postre, le traeré algunos esta tarde.
- Он лишил меня всего.
- Él me privó de todo.
Пожалуй, тоже лишил бы их жизни.
Quitarle la vida, si quieren.
Героин лишил Рентона его сексуальных желаний,.. но теперь они вернулись с новой силой.
La heroína le había robado a Renton su apetito sexual pero ahora regresó para vengarse.
За это канцлер Гаурон лишил меня имени и чести моей семьи.
El canciller Gowron me despojó de mi nombre y de honor a mi familia.
Это я лишил жизни Наго-но-ками.
Nago murió lejos de aquí. Yo le maté.
Я просто хотела быть ребенком а он лишил меня этого.
Yo sólo quería ser una niña... y él me quitó esa opción.
Центаврианин, который лишил меня глаза, не был хирургом вашего калибра.
El centauri que me lo extrajo no era un cirujano de su capacidad.
Я хочу, чтобы ты их его лишил.
- Quiero que la destruya.
Сам себя жизни лишил. Вот вам правда.
Su marcha me causó tanta pena que me maté
Я лишил жизни более семидесяти человек. Хороших людей.
Arrebaté la vida de más de 70 personas buenas... los asesiné.
Неужели он лишил себя жизни?
- ¿ No se habrá suicidado?
Чуть глаза не лишил.
¡ Es usted quien necesita lecciones! Mírese en el espejo.
- Heoбычнo. - Лишил мeня вceгo.
- Me atropelló.
Ты лишил меня содержания.
Me cortaste la asignación.
Это я лишил его жизни.
Yo fui el que le quitó la vida
Я лишил нас шанса.
¡ Estamos elevándonos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]