English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Л ] / Лишить

Лишить Çeviri İspanyolca

880 parallel translation
Единственный верный способ его вернуть - лишить его денег.
La manera segura de que vuelva es dejarle sin dinero.
Ты хочешь лишить меня последнего, что у меня не отнять?
¿ Me pides que pierda lo único que me queda?
А если вы хотите сообщить в суд, что я нарушаю закон и потребовать лишить меня лицензии, то можете попробовать.
Si quiere acusarme de obstrucción a la justicia... y pedir que me retiren la licencia, hágalo.
Капитан Харрис, мы не можем лишить эту базу всех офицеров.
Capitán Harris, es evidente que no podemos enviar a todo el mundo.
И сдается мне, что он хотел бы лишить приход права собственности.
Entre Ud. y yo, está buscando un modo de ejecutarla.
Ќо если она политическа €, € не только предприму шаги, чтобы лишить вас звани € адвоката € также приложу все усили €, чтобы преследовать вас по суду за должностное преступление.
Pero si son políticos, no sólo haré que te inhabiliten para ejercer... sino que pediré que te procesen por faltas a tu cargo.
Но, раз ты так хочешь лишить её жизненных перспектив, я умываю руки.
Si quieres echar a perder una oportunidad para Doris, ¡ adelante!
А вы хотели лишить его головы.
Y usted quería que le cortaran la cabeza.
Мой мальчик, я не могу дать личный совет, но юридически, если вы хотите опередить законное действие, вы должны лишить его основания.
- Sí, señor. No puedo darle un consejo personal, pero... jurídicamente, la manera de impedir una demanda... es deshacerse de la causal.
- Лишить...
- ¿ Deshacerse de...?
- Лишить основания.
- Deshacerse de la causal.
Они специально сеют раздор, чтобы лишить нас силы.
Fueron intencionadamente injustos esperando que nos volviésemos unas contra otras.
Никто никогда не сможет лишить его этого.
Nada ni nadie se la podrá quitar nunca.
Дети... Как я могу лишить их дома?
Mis hijos... ¿ Cómo podría decirles que los dejaré sin su casa?
Наш Кетсби Хестингсу открыл все карты, но вспыльчивый упрямец заявил, что раньше сам лишится головы, чем даст согласие лишить престола дитя его любимого монарха.
Catesby ha sondeado a Hastings sobre nuestro proyecto, y han encontrado al testarudo hidalgo tan terco que perderá la cabeza antes de consentir que el hijo de su señor, como respetuosamente lo llama, pierda la soberanía del trono de Inglaterra.
Руководство кинотеатра просит не рассказывать вашим друзьям, чем заканчивается этот фильм, чтобы не лишить их удовольствия, которое они могли бы получить от просмотра.
La sala recomienda que, para una mayor diversión por parte de sus amigos que aún no vieron la película se abstenga de revelar el secreto del final de Testigo de Cargo.
Лишить ее свободы в горах на 7 лет.
Que la encierren en las montañas durante 7 años.
Такова французская привычка - предоставить власть человеку и лишить его права
Es una tradición francesa establecida para conferir el mandato a alguien y entonces contesté :
Но главной идеей было лишить русских всякой надежды на то они могли стереть с лица земли Вашингтон и избежать ответного удара из-за плохо отлаженной системы реагирования но я предполагаю, что самолеты должны вернуться автоматически если не поступит подтверждения приказа.
Pero se trataba de disuadir a los rusos... de la idea de que podrían aniquilar Washington y a Ud. Mismo, Sr... como parte de un ataque sorpresa... y escapar a un contraataque por falta de un control de mando propiamente dicho. Entonces, supongo que los aviones regresarán automáticamente... una vez que lleguen al borde de la zona de seguridad.
Устрашить потенциального врага и тем самым лишить возможности его нападения.
La disuasión es el arte de producir... en la mente del enemigo... el miedo a atacar.
Со связями, и вас лишить поста Велит благоразумье. И однако Он любит вас, ходатаев иных, Помимо сердца своего, не ищет
Pero afirma que os estima mucho y que sólo necesita su afecto para restituiros en vuestro puesto.
Княгиня не захочет лишить меня удовольствия провести с тобой вечер.
La princesa no querrá privarme del placer de pasar esta tarde en tu compañía.
Это не презрение. Просто я не могу лишить тебя этих денег.
No es desprecio, pero no puedo privarte de este dinero.
- Вы не можете лишить отца его последнего представления.
- No puede negarle su última representación.
Ты не можешь сначала лишить девушку девственности, а потом просто бросить её.
No puedes acostarte con una chica y desaparecer.
Или лишить ее материнства.
Tienes que luchar por su custodia.
Несомненно, вы не можете лишить троглитов этого.
¿ No se lo negará a los troglitas?
Он не знает ничего, кроме как лишить нас власти и разрушить наше общество.
- No sabe nada salvo destruir nuestro poder y nuestra sociedad.
Вы слабак, пытаетесь лишить меня сил.
Usted es débil. E intenta quitarme la fuerza.
"Да позволит он ангелам своим лишить тебя воспоминаний о земной боли".
Y desea que los ángeles borren de tu espíritu todo el dolor que padeciste en este mundo.
В соответствии с ранее намеченным планом диверсанты Кавикья - Томмазо и Бортони Веньеро начинают подниматься на подстанцию 2, чтобы перерезать высоковольтные провода, которые питают центральную телефонную станцию, и лишить связи оставшуюся часть города.
Siguiendo el plan previsto, los saboteadores Delle Chiaviche y Bortolin... suben por las torres de alta tensión de la Estación Nº2 para cortar los cables de alta tensión e interrumpir así... la alimentación a las centrales telefónicas y las comunicaciones... con el resto del país.
Я думаю, что ты мог бы лишить девственности своими разговорами
Me parece que primero deberías desvirgarte la boca. Bueno.
Господин следователь, мне известно - вы обожаете мучить красивых женщин. но прошу разрешения на четверть часа лишить вас этого удовольствия, ведь я еще не успел поговорить с подзащитной.
Bueno, Señoría, sé que le encantan las mujeres bonitas para torturarlas pero retrase un cuarto de hora el comienzo de su deleite porque no he podido entrevistarme con mi cliente a solas.
Или убить акулу, или лишить её пищи.
O mata a ese animal o no le da de comer.
Но я прошу, что бы мой кандидат был сохранен для меня, я хочу лишить его девственности. Да конечно.
Pero pediría para mi el privilegio de desflorar a mi candidato concedido
ЗЗКОН не может ЛИШИТЬ дворянку ТОГО, ЧТО дозволено НИЗКОМУ СОСЛОВИЮ.
La ley no puede privar a una noble de Io que se permite al estado llano.
Я еще успею лишить вас власти!
¡ Haré que te expulsen de la oficina por esto!
Взять его под опеку и лишить отцовских прав!
Lo incapacitamos y le quitamos la patria potestad.
Лишить Компанию ее законных доходов, делая контрабандные поставки в Мегрополис.
Para evitar que la Compañía consiga sus ingresos legales... a través de contrabando de bienes en la Megrópolis.
Никто не может лишить меня права делать то, что я хочу. Никто!
Nadie puede negarme el derecho a hacerlo a mi manera.
Почему ты не спросил его, какое он имеет право разрывать предыдущий договор, в котором ясно сказано, что, хотя Компания может взять управление султанатом на себя, но не может лишить меня титула?
¿ Se atreve a preguntármelo? ¿ Por qué no arrojó este papel en el rostro del Residente? ¿ No podría haber preguntado qué derecho tenía la Compañía a romper el tratado?
- Дело понятное. Он хочет лишить меня очередной жертвы.
Es obvio, quiere relevar a mi víctima.
Это значит лишить их хлеба!
Es como quitarle el pan a esa pobre gente.
Фа диез, например, или си бемоль, сыгранные на любом инструменте, могут лишить сознания, а могут вернуть его.
Con un Si bemol de cualquier instrumento... Los hay que se desmayan de ternura.
А взрыв такого масштаба может и вовсе лишить нас воздуха!
Una bola de fuego de ese tamaño podría asfixiarnos.
Лишить тебя единственной вещи, которая поддерживала тебя там.
¿ Llevarme lo único que te mantenía cuerdo allá adentro?
... как Гитлер, лишить нас совести, заставить забыть о добре и зле и вдолбить нам в головы свои 10 заповедей!
O agujerear sus cabezas para plantar sus propios Diez Mandamientos.
Вы хотите лишить их права выкупа?
- ¿ Vais a llevarles a la ruina?
Майкла могли лишить сана.
Michael podría ser expulsado.
Мама, почему меня хотят лишить возможности выбора? Как ты посмотришь в глаза дону Винченцо?
¿ Tú no le viste bien la cara a don Vincenzo, verdad?
Таким образом, хотя мы полностью вправе взять управление в свои руки, мы не можем лишить короля его титула и не можем присвоить себе его доход.
Por lo tanto, aunque tenemos plenos derechos de asumir la administración... no podemos deshacernos del Rey... y no podemos apropiar la recaudación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]