Лоб Çeviri İspanyolca
835 parallel translation
Он был милый, со своей небольшой прядью которая спадала на лоб.
Era tan gracioso, con aquel pequeño mechón.. que le caía sobre la frente...
Брюнетка, широкий лоб, густые брови... красивые глаза, вздернутый нос на треугольном лице почти трагическом, когда она серьёзна и сразу же детском, когда она улыбается.
Morena, grandes pestañas... hermosos ojos, la nariz respingona adornando su bello rostro... dotado a menudo de un aire trágico pero luminoso cuando sonreía.
Говорят, что лоб Стабса теперь выставлен на показ на самом красивом надгробии на кладбище Гринлоун.
La gente dice que la frente de Stubbs... mantiene de pie la lápida más bonita del cementerio Green Lawn.
Ты же не хочешь получить пулю в лоб до приезда этого судьи? Так я поймаю убийцу, а ты вернёшь свои деньги.
Y si logras que no te vuelen la tapa de los sesos... antes de que llegue el juez... yo atraparé a mi asesino y tú recuperarás tu dinero.
В лоб, как полагается брату.
En la frente, como un hermano.
- А в лоб хочешь?
- Te daré una cicatriz.
Я не устаю это повторять, телеграфный столб бьет водилу в лоб исключительно в целях самозащиты.
¡ Es lo que siempre digo a mis conductores! El poste no pega al camión si no es para defenderse.
- Лоб у тебя не горячий.
- No tienes la frente caliente.
У его отца было 10 миллионов. Но пустил пулю в лоб, оставив только долги.
Una de esas familias en las que el padre vale $ 10 millones luego un día se dispara, y resulta que no hay más que deudas.
У месье де Гремона был такой же лоб только под ним было пусто.
El Sr. Clermont tenía esa frente, pero no tenía ese ingenio.
Сделай перерыв. У тебя лоб вспотел.
tu frente esta sudando.
Посмотрите на лоб короля.
La joya en la cabeza del rey.
Почему бы тебе не положить холодное полотенце на лоб?
¿ Por que no te pones una toalla húmeda en la frente?
Она - тот ангельский голос, которой желает вам спокойной ночи, целует вас в лоб, шепчет сквозь сон.
Ella tienen una voz angelical para decirte buenas noches. Besa tu rostro. Te susurra "que duermas bien".
Вытри мне лоб.
No es el frío.
Как ты мог поставить клеймо на лоб старику?
Has marcado al fuego la frente de un anciano sin dudarlo.
Я поставил клеймо тебе на лоб, и этот мой грех стереть невозможно, но надеюсь, что я хотя бы частично искупил его, дав тебе свободу.
Cometí la crueldad de marcarte la frente. Ese pecado no se puede borrar. Aunque sea en parte, purgaré mi terrible culpa toda mi vida.
Свой складчатый лоб.
Muéstranos el ceño arrugado.
Али лоб контре под пулю подставим?
¿ O ponemos nuestras frentes de blanco, para que la contra nos meta un balazo?
Вытри мне лоб.
Seca mi frente.
Дай мне потрогать твой лоб.
Ven, deja que te toque la frente.
Прямо в лоб.
Entre las cejas.
Лоб Дианы, вы не находите? Взор Венеры...
La frente de Diana, el ojo de Venus...
Я рта не успел открыть, как получил ими в лоб!
No la provoqué lo más mínimo. Me las tiró a la cabeza antes de que hablara.
Я только сообщил ему очень важную новость, когда у него вдруг носом пошла кровь, запылал лоб, и он потерял сознание.
Le estaba dando una importante noticia cuando de improviso le salió ese grano en la nariz. Empezó a chocar los dientes por la fiebre y casi se muere.
Да. Мне показалось очень естественным, что старик с яхты получил пулю в лоб.
Era evidente que no encontraría al viejo del yate le salió por la nuca.
Лоб оботри!
Limpia tu frente!
Я думаю о том, что скоро им представится отличный шанс... пустить майору пулю в лоб, сэр.
Opino que a la primera ocasión que tengan... ... le pegarán un tiro en la cabeza al comandante, señor.
- Дай ему в лоб, Поузи.
- ¡ Acaba con él, Posey!
Лучше бы я пустил себе пулю в лоб.
Es como si le hubiese metido una bala en la cabeza.
Но, с Божьей помощью и с благословения Богородицы, я напишу однажды письмо его матери, или тетке, или кому-там, и у них глаза на лоб полезут.
Pero, con la ayuda de Dios y de su santa Madre,... me encargaré de escribir una carta uno de estos días,... a su madre, tía o lo que sea,... para abrirle los ojos, tanto como pueda.
Классическое лицо, у него лоб мыслителя.
¡ Un rostro clásico! Tiene una frente de pensador.
Лоб, глаза и нос : чувственность.
La frente... Los ojos y la nariz : la sensualidad.
Взгляните на низкий лоб, это признак глупости.
La frente baja denota estupidez.
И тут трусливый враг, не рисковавший ничем, выстрелил в него в упор. Пуля, прервавшая его жизнь, попала в лоб. Он пал смертью храбрых.
De pronto, un cobarde le disparó a mansalva... un balazo en la frente que lo condujo a la muerte y a la gloria.
Твой лоб - это равнина. Твой нос...
Marrón verde.
Смелый офицер предпочитает пулю в лоб, чем плен.
Los oficiales valientes prefieren darse un tiro antes que entregarse.
Если Мецкаль снова появится, пустите ему пулю в лоб.
Si vuelve Mezcal una bala en la frente lo convencerá. El Eterno nos da y nos quita la vida...
Рауль, промокни ему лоб.
Raul, humedece su frente.
Пианист получил мячом в лоб.
¿ Dónde está el pianista?
Они обжигают мне лоб.
Han quemado mi frente.
Он столкнулся лоб-в-лоб с пьяным.
Murió en un choque de frente con un borracho.
Тот же лоб, те же глаза.
La frente, los ojos...
В лоб?
¿ En la cabeza?
- Мирр - на жаркий лоб твой, - О-о...
Te calmaré y ungiré con unguento tu frente ardiente
- Мирр - на жаркий лоб твой, - О-о
Te calmaré y ungiré con unguento tu frente ardiente
Или за то, что хватило глупости получить пулю в лоб?
¿ O por ser lo suficientemente estúpido para que me disparen en la cara?
При свете луны я смотрел на его бледный лоб, на сомкнутые ресницы, на золотые пряди волос, которые перебирал ветер, и говорил себе :
En el claro de luna, miré su... frente pálida, sus ojos cerrados, sus mechones de cabello que temblaban en el viento, y me dije a mí mismo :
Он опубликовал многообещающий том стихов, а потом пустил себе пулю в лоб.
Ha publicado un prometedor libro "El Trabajo" se dió un tiro en la cabeza.
Слишком большие глазницы лоб не совпадает. - Нет.
No.
это гораздо более поучительно и убедительно чем вздёрнутый подбородок или выступающий лоб.
Un mentón sobresaliente, una frente amplia.