Лодке Çeviri İspanyolca
2,158 parallel translation
Мы нашли 240 миллионов в лодке 8 миллионов у Элома
Escucha, encontramos 240 millones en el barco. Ocho millones con el muerto, Elomaa.
Нам нужно сделать общую фотографию в лодке.
Tenemos que hacernos una foto juntas en un barco.
Ну, на прошлый уик энд я делал вечеринку на лодке.
Bueno, la semana pasada hice una fiesta en un barco.
Расскажите мне о лодке.
Cuéntame sobre el barco.
- Ага, это вечеринка на лодке.
- Sí, es una fiesta en un barco.
Мы должны поговорить с тем, кто был на этой лодке.
Tenemos que hablar con quien iba en ese barco.
Что ты делал на лодке Джея?
¿ Qué hacías en la lancha de Jay?
Вот отчет о лодке жертвы.
El inventario del barco de la víctima.
Мы нашли кое-что из вашего спасательного оборудования на лодке Джея.
Vuestra equipación... Encontramos parte en el barco de Jay.
Это вы были в той лодке.
Quien iba en ese barco era usted.
Я просто пытаюсь заставить тебя понять что я нахожусь с тобой в одной лодке И я не хочу, чтобы ты чувствовала, что мы не помогаем тебе
Intento hacerte entender de que te apoyo no quiero que sientas de que no...
Мы нашли твои отпечатки по всей лодке Рейнса.
Encontramos tus huellas en el barco de Raines.
Вы нашли эти отпечатки на лодке, детектив, только потому, что Бобби был моим лучшим другом.
La razón por la que encontraste esas huellas en el barco, Detective, es porque Bobby era mi mejor amigo.
По меньшей мере раз в неделю мы пили с ним пиво, каждую неделю на этой лодке.
Tomaba una cerveza con él al menos una vez a la semana, todas las semas en ese barco.
Потом я оставил свои отпечатки по всей лодке просто чтобы вас запутать, ребята.
Después dejé mis huellas por todo el barco sólo para confundiros.
Они жили в лодке с мудрыми глазами на реке Янцзы.
Su casa era un barco con dos grandes ojos en el río Yangtze ".
Мы все в одной лодке.
Es todo de ese modo.
Работал на рыбачьей лодке моего дяди, когда был ребенком, так теперь считает, что знает..
Trabajó en el barco pesquero de mi tío cuando era un chaval, entonces sabía cosas...
Мой кузен Франко вырос в лодке.
Mi primo Franco creció entre barcos.
А прохлаждайся он на гребаной лодке, дожил бы до ста.
Saliendo por ahí en un jodido barco, habría llegado a los 100.
Только убедись что Эмили в одной лодке с нами.
Solo asegúrate de que Emily esté a bordo.
Мы все еще в одном лодке...
Bueno, resulta que desde que estamos en el mismo barco...
Нормально, я буду в одной лодке с Бетти.
Normalmente estaría en el mismo bote que Betty.
Ты просто тогда ездишь на лодке, как ты ездишь на моей машине.
Eso es como pasear en barco, igual que tú conduciendo - mi coche. - Tiempo muerto.
Хорошо, ну, вот это - это называется сидеть на лодке и ничего не ловить, чтоб ты знал.
De acuerdo, bueno, esto que estamos haciendo... a esto se le llama sentarse en un barco y no pescar nada, solo para que lo sepas.
Мы в лодке, в лодке с течью.
Estamos en un barco, un barco con una fuga.
На остальной лодке есть электричество.
El resto del barco tiene electricidad.
Да, но хорошие новости в том, что мы застряли на хорошей лодке.
Sí, pero el lado bueno es, que estamos varados en un barco más bonito.
Получил только что результаты по крови с найденной на лодке рубашке.
Tengo los resultados del laboratorio sobre la sangre recuperada de la camiseta que encontraste en el barco.
На лодке были какие-нибудь отпечатки?
¿ Había alguna huella en el barco?
Так что он делал на лодке твоего дяди?
Entonces, ¿ qué estaba haciendo con el barco de tu tío?
В смысле, тут все об одной лодке.
A lo que me refiero es, que todo aquí es sobre este tipo de barco.
У нас есть причина полагать, что этот человек был на лодке с вашим мужем.
Tenemos razones para creer que este hombre estaba en el barco con su marido.
Пристрелил бы нас в лодке?
¿ Dispararnos a nosotros en lugar del bote?
Твои отпечатки по всей лодке.
Tenemos tus huellas dactilares por todo el barco.
Ты сознательно вышел на этой лодке убить Ала Барджисса.
Saliste deliberadamente en ese barco para matar a Al Burgess.
И был один человек, который имел доступ к этой лодке, верно?
Y solo había otra persona que tenía acceso al barco, ¿ vale?
Ради бога. Куда бы ты ездил на лодке?
Por favor... ¿ Adónde llevarías un barco?
Да, но не все мы в одной ебаной лодке.
Sí, pero no todos estamos en el mismo jodido barco.
Я использую его на своей лодке.
Yo lo uso en mi barco.
Вау, почему твой офис выглядит как командный центр в какой-нибудь подводной лодке злодея?
Vaya... ¿ por qué tu oficina parece el centro de mando del submarino de un super villano?
Я буду в лодке посреди океана рядом с моей красивой девочкой.
Estaré en un barco en mitad del océano con mi preciosa chica al lado.
Но в тюрьме находитесь вы, а не я. Так что не надо заявлять, что мы в одной лодке.
Sabe que una vez que se ha cerrado la trampa ya no hay esperanza.
Просто на этих выходных я планирую поплавать на лодке, очень хотел бы, чтобы ты присоединился ко мне.
Porque voy a salir con mi barco de pesca este fin de semana, y me encantaría que vinieras.
Теперь я с вами в одной лодке.
Estoy igual que ustedes.
Я был на лодке, помнишь?
Yo estaba en el bote.
После того, как перевозивший Во Фата грузовик сбросили в море, я решила, что его подобрали на лодке, и проверила данные видеонаблюдения из местных портов, с отплывающими и приплывающими лодками, и кое-что нашла.
Después de que la furgoneta que transportaba a Wo Fat fuera tirada al mar, asumí que fue recogido por un barco, así que revisé las grabaciones de seguridad de los puertos deportivos locales las salidas y entradas, y encontré algo.
На Мальдивах есть небольшой островок, на который можно добраться только на рыбацкой лодке.
Hay una pequeña isla cerca de las Maldivas, accesible solo en un pesquero.
Просто прекрати зависать на лодке со мной и моими друзьями, ладно?
Simplemente deja de venir al barco conmigo y mis amigos, ¿ vale?
Вобщем, кто там с вами в лодке.
Quien sea que tengas en tu bote.
- Я в лодке один.
En mi bote solo estoy yo.