Ложные Çeviri İspanyolca
473 parallel translation
Однако все мои различные маскировки, ложные гражданства я использовал, чтобы сбить с толку инспекторов.
Solamente les diré que... aquellos rostros, todas aquellas falsas personalidades, me sirvieron para dar esquinazo a los servicios de seguridad.
Он давал ложные показания.
Declaró en falso.
Он меня заставит дать ложные показания.
Me hará cometer perjurio.
Давать ложные показания.
No, puede ser detenida por falso testimonio.
Ничего особенного, мадам. Получили ложные показания, что Льют где-то рядом
Uno de los muchachos pensó... que Lewt estaba por aquí.
ќни вид € т все твои ложные шаги.
Te descubrirán una y otra vez.
За ложные показания под присягой.
Por encubrir un crimen con una falsa declaración.
А частые ложные тревоги никоим образом не поднимали наш дух.
Tuvimos varias falsas alarmas, minando nuestro estado de animo.
Молодых людей легко обмануть, опираясь на ложные идеалы общества.
A los jóvenes se les engaña fácilmente con las mentiras de la sociedad.
Вы можете назвать причину того, что свидетельница Кристина Хелм добровольно дала ложные показания?
¿ Sabe alguna causa por la cual Christine Helm declararía lo que declaró si no fuera verdad?
В этой головке, верно, есть еще и другие ложные мысли...
Aún quedan unas pocas ideas malignas ahí dentro...
И с какой же целью вы дали ложные показания?
Y por que presto falso testimonio?
Вы дали ложные показания против Джеймса Лэндора, и обрекли его на смерть в тюремной камере.
Que con un falso testimonio, usted envió a James Landor a una fría y solitaria muerte en una celda de una cárcel.
Вы дали ложные показания... — Это ужасная ложь...
Que con un falso testimonio, usted envió...
Я действительно дал ложные показания против того парня.
Yo acusé a ese tipo.
Ложные, скользкие и уклончивые слова.
Mentir, huir y eludir las cosas.
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,..
Así que me pide que preste falso testimonio.
Тогда, капитан, вы намеренно дали ложные показания.
Entonces, Capitán, debo asumir que usted cometió perjurio.
О нет, то были ложные богини.
¡ Jura que no, vista!
Тем не менее, трагедия нашего времени в том, что новые теологические идеи, неизвестные античности, упорно поддерживаются и одобряются, в то время как новые идеи в физике, хотя и немногие в своем числе, осуждены как ложные,
Sin embargo, es una tragedia de nuestro tiempo que las nuevas ideas teológicas, desconocidas en la antigüedad, son obstinadamente apoyadas y aplaudidas, mientras que las nuevas ideas de la física, aunque reducidas en número, son condenadas como falsedades
Плагиат использует авторские идиомы, уничтожает ложные мысли, заменяет ложное правильным.
Da más precisión a la frase de un autor, se sirve de sus expresiones, elimina una idea falsa, la reemplaza por la idea justa.
Противный голос, выдвигающий против него обвинения, возможно, ложные, на которые он не может ответить.
Una voz hostil que vierte acusaciones sobre él que quizá sean falsas y sobre las que no puede responder.
При коммунизме, Дино, всё это будут ложные дилеммы.
Con el comunismo, todo serán falsos dilemas.
Всюду - ложные следы.
Llegan pistas falsas por doquier.
Безнравственно чернить честного человека, чтобы выудить ложные показания.
Es deshonesto denigrar a una persona honrada, para conseguir testimonios falsos.
А что если заповеди ложные?
¿ Y si los mandamientos son falsos?
Это ложные предупреждения.
Son falsas alarmas.
С вас снимаются все ложные обвинения.
Se levantaron las acusaciones falsas en su contra.
Единственным объяснением такого царского приема Может быть то, что он выдал им военные секреты. Или же ложные военные тайны.
El único motivo por el trato especial sería que les dio secretos sobre el radar o secretos falsos.
Вы не только виновны в нарушении спокойствия в крупном масштабе,.. но, я подозреваю, что вы дали нам ложные имена и адреса.
Barmy Lord Tennyson, y el resto, no sólo han sido culpables de alterar el orden público de forma considerable, sino también sospecho firmemente que han dado nombres y direcciones falsos.
Однако подозрение не может расцениваться как доказательство и у меня нет доказательств, что Вы давали ложные показания.
Sin embargo, la sospecha no es una prueba y yo no tengo ninguna de que hayan mentido en esta vista.
Меня обвиняли в грехах но эти ложные обвинения нас не отпугнут.
He sido acusado de actuar equivocadamente pero esas falsas acusaciones no nos detendrán.
Давайте, мои ложные спутники, замаскируйте мою крошку. Ему ведь ещё предстоит взорвать Вашингтон.
Vengan, pequeños satélites, los necesito para ocultar a mi nena para que pueda volar todo Washington.
Открываю новые ложные входы.
Abriendo más puertos fantasma.
Будете ли вы подавать в суд на Джека Тейлора и "Дейли Ньюс"... за столь очевидно ложные обвинения в ваш адрес?
¿ Ha pensado demandar a Jack Taylor y al Daily News por las acusaciones aparentemente falsas contra usted?
Мы постоянно находили ложные следы артефактов, якобы лежащих в марсианском грунте в течение тысяч лет.
Siempre teníamos pistas falsas sobre artefactos supuestamente... enterrados bajo el suelo marciano por miles de años.
Возможно ли, что виденный им корабль посылал ложные сигналы, и что имел место спектакль, целью которого было обвинить единственного клингона в Звездном Флоте в резне, дабы Федерация прекратила предоставлять охрану конвоям?
¿ No es posible que la nave que vieron estuviese enviando señales falsas y que todo esto sea un montaje para acusar al único oficial klingon de la Flota Estelar de una masacre para forzar así a la Federación a dejar de escoltar convoyes?
Значит, если эти ложные Пророки соберутся вернуться в Небесный Храм...
Asi que si regresaran al Templo Celestial...
потому что нам приходилось прежде иметь дело с людьми, дававшими ложные обещания.
Ya hemos tratado con gente que nos ha dado falsas promesas.
Ложные директории, файлы, базы данных, - это дезинформация, разработанная специально, чтобы шпионы их украли. Вот здесь настоящая база данных.
He elegido mal mis palabras, comandante.
Ложные тревоги.
Falsas alarmas.
А те несколько, которых мы знаем... используют ложные имена.
Y los pocos que conocen... utilizan nombres falsos.
Наверное, это ложные схватки.
Quizá sea falsa alarma.
Я не поняла, как ты узнала, что это ложные схватки.
No sé cómo sabes que no es labor de parto.
Мистер Сэндэфур дал ложные показания.
Todos lo hicimos.
Никотин не вызывает наркотическое пристрастие. Мистер Сэндэфур дал ложные показания.
Como el testimonio dado ante el Congreso por el antiguo jefe del Dr. Wigand... el presidente ejecutivo de Brown Williamson, Thomas Sandefur.
Мистер Сэндэфур дал ложные показания.
yo pienso que la nicotina no es adictiva.
Ложные био-сигналы устойчивы.
Las biolecturas falsas se mantienen firmes.
Мы оба знаем как могут навредить ложные обвинения.
Sabemos lo que pueden hacer las acusaciones falsas.
Он дурачил вас несколько дней, создавая ложные данные сенсоров, и изменил мыслительные процессы вашей команды - немного нейрогенной телепатии, чтобы они ослабили бдительность.
Ha estado engañándolos por días, creando falsas lecturas de sensores, y alterando los patrones de pensamiento de su tripulación... un poco de telepatía neurogénica para hacerles bajar la guardia.
Там нет никакой червоточины. Вы создали ложные показания.
¡ Aquí no hay ningún pasadizo!