English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Л ] / Луга

Луга Çeviri İspanyolca

90 parallel translation
Луга сбывают, чтоб купить коней.
Venden sus pastos para comprar un caballo ;
Нос у него заострился, как перо, и начал он бормотать про какие-то зелёные луга.
porque su nariz estaba afilada como una pluma y balbuceaba sobre campos verdes.
- Они забрали наши зеленые луга.
- Nos han quitado nuestros valles.
- Наши луга - по ту сторону.
- La frontera cruza nuestros campos.
Эти луга были нашими всегда.
Al fin y al cabo, son nuestros campos, desde siempre.
Там, где луга.
Donde está la granja.
Где-то за следующим холмом всегда ждут цветущие луга.
Pero es lo que me gusta de este país. Siempre hay prados más verdes tras la próxima colina.
Где луга покрыты зеленой травой
Cuando los campos sean verdes...
Я встретил его на дороге, возле луга, старик всю дорогу жаловался мне.
Le encontré vagando por la carretera, como sonámbulo.
Только что проехал луга.
He pasado White Meadow.
Он исходит с луга.
Ese ruido viene de la pradera.
# Лето ушло и все розы... #.. это ты, это ты должен ждать, а мне надо идти # но вернуться, когда лето придет на луга... #
El verano murió y las hojas caen... Es a ti a quién aguardo pero debo marchar. Pero vuelve cuando el verano acaricie la pradera...
Вперед, вперед на наши луга
Adelante con los planes
Луга и никаких метеоритных кратеров. Все это место - загадка, биологическая и культурная.
Este lugar es un enigma, tanto cultural como biológico.
За городом такое великолепие, все луга в цветах.
El clima es más agradable. Los campos están cubiertos de flores.
Где когда-то были луга... растет самая большая стройка шестилетки - Новая Хута.
Donde una vez hubo campos... va creciendo la inversión clave del sexenio, Nueva Huta.
Теперь леса и луга кажутся нам одинокими островками в океане городов.
Los bosques y prados parecen islas dispersas en mares de ciudades.
Необъятные луга вокруг меня
Prados inmensos en torno a ti.
Я собиралась пойти с мистером Ван Хойтеном к реке - он хочет построить дамбу и затопить нижние луга.
Iba a llevar a Mr Van Hoyten al río. Tiene proyectado un dique para inundar el campo inferior.
Затопить луга, мадам?
Campos inundados...
Но поскольку вода вернулась, появились и ивы, камыши, луга, сады, цветы, и четкая цель существования.
El viento también había dispersado semillas. Al mismo tiempo que el agua reaparecía, reaparecían los sauces, los mimbres, los prados, los jardines, las flores y un modo de vivir.
Однажды, во время путешествия, Альфонс остановил карету посреди луга, усыпанного лилиями.
Recuerdo cómo Alphonse, en nuestra luna de miel,... hizo detener nuestro carruaje frente a un campo de lirios.
Поэтому камни - это голос Земли. ЗА ШЕСТЬ ЛЕТ ДО ЭТОГО Луга везде, куда хватает глаз.
que te habla! Seis Años Atras Prados, que se pueden ver muy lejos.
# And was the holy Lamb of God # И знал ли агнец наш святой # On England's pleasant pastures seen! # Зелёной Англии луга?
# Y fue el Santo Cordero de Dios # visto en las pasturas agradables de Inglaterra!
Здесь есть несколько диких деревьев моба, и ручей, бегущий через луга в лес.
Crecen mobas silvestres y hay un arroyo que cruza la pradera y se adentra en el bosque.
В наши дни, Фрай проводит почти всё время в своей могиле... на Национальном кладбище "Орбитальные луга"... похороненный вместе со своим фирменным семи-листочковым клевером, который должен принести ему удачу в следующей жизни, как полагают некоторые египтяне.
Ahora Fry está en su tumba en el cementerio de Orbiting Meadows con su trébol registrado, para ser afortunado el resto de su vida.
Орбитальные луга Вы как никогда ближе к небесам
JAMÁS ESTARÁ TAN CERCA DEL CIELO
Наступление 4-го июля было ознаменовано появлением огромных облаков семян, прилетевших с какого-то отдаленного луга и ранним вечером грациозно паривших над улицей Вязов.
El cuatro de julio trajo enormes nubes de semillas de un prado lejano que flotaban por la calle Olmo al atardecer. Era un día de fiesta.
А через эту дырочку... я выбрался с Пушистого Луга.
Y a través de este agujero Me escapé de Woolly Meadow.
Когда-то на месте этой пустыни были сочные зеленые луга, и реки текли повсюду.
En una época, gran parte de este desierto eran tierras verdes... y había ríos por todas partes.
Один из них, Марек, имел состояние : Овцы, коровы, волы, луга, пруды, гуси, утки, цыплята, голуби, свиньи, виноградники, и леса.
Uno de ellos, Mark, tenía una hacienda... ovejas, vacas, bueyes, campos, estanques, gansos, patos... pollos, palomas, cerdos, viñedos y bosques.
Некоторые группы насчитывают 800 особей и они подстригают высокогорные луга как стадо антилоп.
Algunos grupos son de hasta 800 miembros y siegan las altas praderas como manadas de ñus.
# Когда летом зацветут луга
# Cuando el verano esté en la pradera #
Сегодня я орошу луга гоблинской кровью.
Esta noche condimentaré mi bebida con sangre de duende.
Девственные. Кругом - поля и зеленые луга, по которым отец
Y campos y todo ese verdor.
Вечно снежные вершины... Лес, луга, холмы... Есть, над чем поработать, парень.
" Orfeo con su lira hizo los árboles...
- Лес, луга, холмы... - Сцена похорон.
¡ Vamos todos juntos!
Вечно снежные вершины, Лес, луга, холмы, долины - Лютней все пленял Орфей.
Orfeo con su lira hizo los árboles y congeló la cumbre de las montañas
В обществе, как Кения, там, где есть острая нехватка воды, луга или пахотные земли, долго ВОЗ знания Она владеет чем.
En una sociedad como la de Kenia, en la que hay severa escasez de agua, praderas, o tierras cultivables, hay mucho conocimiento de quien posee determinado recurso.
Луга, поля.
Los prados, los campos.
Что, черт возьми, мне делать с фотографиями какого-то обгоревшего луга, на котором когда-то был город?
¿ Qué diablos voy a hacer con una foto de una colina humeante donde solía haber un pueblo?
Кому нужны луга, если у вас в натурщицах такая звезда, мистер Россетти?
¿ Quién tiene necesidad de campos cuando se tiene una modelo de tal esplendor, señor Rossetti?
" Бескрайние поля, луга ромашек, терпя все наказания, чтоб сделать следующий шаг, их лунно-серебристые клинки, рубили шеи многих, в кишащем звуками лесу.
Vastos campos y prados de margaritas soportaron un azote milimétrico, sus hojas plateadas cortaron muchos cuellos en el crujiente bosque de pinos.
Луга с красной травой, тянущиеся от откоса Проклятой горы.
Praderas de pasto rojo, extendiéndose hasta las laderas del Monte de la Perdición.
Луга и лес : здесь диких роз полно,
La hierba, la espesura y el fruto silvestre de los árboles
Луга, где прежде аромат медвяный Струили клевер, буквица, ромашка, Не ведают ухода и покоса ;
La pradera plana en donde crece la prímila pecosa, la pimpinela y el verde trébol careciendo de guadaña, resulta fértil al revés, produce con esterilidad y no abunda más que en odiosas romazas, cardos punzantes, bardanas, y pierde así a la vez su belleza y utilidad.
Цветущие луга делят на участки и вешают замок.
Los prados se están cercando y cerrando con candados.
Я пpивыкла, чтoбы меня oкpужали луга, pеки, деpевья, иней.
Me he acostumbrado a estar en medio de prados, ríos, árboles, a la escarcha.
Всем своим существом паря, я лечу, преследующий полнощёкие... lленивые облака... по всему небу. Примыкающий к вечерним бризам, через долины и луга.
Yo vuelo, y mis alas se extienden... al cielo voy persiguiendo perezosas mentes dejo en el paso soy como la brisa que acariza el prado los mares visito desplegando mis velas soy hermano de la reina loba mi mente echa a volar con la marea elévate, sol, de dorada aura y teje, querida luna, hilos de plata despeja las sombras que se ciernen sobre mí que quieren aprisionar mi alma ojalá fuera un loto flotando en un lago perfumando el día de fragancia y poesía busco en el viento rastros de mi anterior espíritu pero es el reflejo de mi presente lo que se revela...
О, как прекрасны весенние луга в России
Cómo añoro los prados primaverales de Rusia el suave cielo ruso...
Поселенцы идущие через луга...
Los colonos cruzaron la pradera...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]