Луки Çeviri İspanyolca
198 parallel translation
Ваши луки!
¡ Vuestros arcos!
Что занавес 2 луки поздно.
Ese telón cae tarde.
Опустите луки.
Bajen los arcos.
Готовь луки!
¡ Preparad vuestras flechas!
Евангелие от Луки, 15-я глава, 20-й стих.
Evangelio según S. Lucas, capítulo 15, versículo 20.
Что с тобой? Сам говорил : "доспехи, копья и луки".
Querías estas cosas, ¿ no?
Феофилакт, Мангольдо, натяните луки! Настало время воплотить прекрасно задуманный план.
Todo está cuidadosamente planeado.
Луки и стрелы, капитан?
¿ Arcos y flechas, Capitán?
Кто его знает, что для Луки будет важнее.
Quien sabe como es la primera para Luca.
Корабли-луки.
Naves de arco?
Что это за корабли-луки?
¿ Qué son naves de arco?
Корабли-луки, значение неизвестно.
Naves de arco, desconocidos.
"Поэтому Рассилон приказал построить корабли-луки..."
"Por lo tanto, ordenó Rassilon la construcción de naves de arco,..."
Да, но это было после затяжной и кровопролитной войны, и у них были корабли-луки, стреляющие мощными стальными стрелами, пронзающими сердце каждого вампира.
Sí, pero eso fue después de una guerra larga y sangrienta,... y tenían naves de arco que disparaban poderosos pernos de acero... que atravesaban el corazón de cada vampiro.
Луки, огнемёты, ружья!
Flechas, lanzallamas, pistolas!
Я знаю потрясающий отрывок из Евангелие от Луки.
Hay una hermosa parte en Lucas.
Естественно, тогда были луки и стрелы.
Claro que entonces eran arcos y flechas.
Очень предусмотрительно с вашей стороны, Тувок. Но мое племя никогда не использовало луки и стрелы, и я никогда не стрелял ими.
Es muy considerado de su parte, Tuvok, pero mi tribu nunca usó arcos y flechas.
"Евангелие от Луки ; глава 1 ; стих 79."
"Lucas 1 ; Versículo 79."
В Евангелии от Луки, даже в первом послании Коринфянам, говорится об ожидающем нас райском блаженстве.
EI evangelio según San Lucas, incluso el primer Corintios, nos habla del extraordinario paraíso que nos espera.
Целься! Нaтягивaй луки!
Apuntad. ¡ Tensad los arcos!
"9 : 1, от Луки 1 : 7".
"9 : 1, Lucas 1 : 7."
- У Луки.
- En casa de Luc.
У "Дина и Де Луки", есть отличные специи в баночках
Dean Deluca tienen especias en tubos de ensayo.
- Да, Послание к коринфянам, книга Иезекииля, Откровение, Евангелие от Матфея и Луки.
Corintios, Ezequiel, Apocalipsis, Mateo, Lucas.
Тогда почему они не опустили луки?
Aún nos apuntan con las flechas.
Берите луки и копья.
Tomen los arcos y las lanzas, nos libraremos de ellos.
Это место Луки.
Es la silla de Lucky.
А, где же сам Луки?
¿ Dónde está Lucky?
- Луки ещё не пришёл.
- Todavía no regresa.
- Извини, Луки.
- Disculpa, Lucky.
- Ах, так ты Луки?
- ¿ Tú eres Lucky?
Это не возможно, судя по описаниям в Евангелие от Луки это была либо весна, либо осень.
Es imposible, según describe Lucas al pastor sería primavera u otoño.
Достаньте чеснок, перец, луки растительное масло, тертьiй сьiр, розмарин...
Si hubiera un poquito de ajo, pimienta negra, cebolla, aceite de oliva para rehogar, un poquito de queso rallado y alecrín.
Чистить луки чеснок? Скучная работенка?
¿ Cortando cebolla, ajo, fritando, transpirando la camisa?
Луки, глава 17, стихи 28-30.
Lucas, capítulo 1 7, versos 28-30.
Евангелие от Луки, гл. 11, ст. 24
Lucas, capítulo 11, versículo 24.
Ваша встреча с дочерью после долгой раз - луки, вероятно, была очень эмоциональной, не так ли?
Entonces llegado el momento del reencuentro con su hija... tuvo que ser muy emocionante para ambos.
Это прямо из Евангелие от Луки.
Eso está salido del Evangelio de San Lucas.
Кости Святого Луки.
Los huesos de San Lucas.
Или, точнее говоря, рука великого целителя Святого Луки.
O más específicamente la mano del gran sanador San Lucas.
И в той пещере я нашел это - руку божественного целителя Святого Луки!
Y fue en esa cueva donde encontré esto... ¡ la mano del divino médico San Lucas!
Да, но ты вломился в аббатство с намерением украсть руку Святого Луки.
Sí, pero entraste en la Abadía con la intención de robar la mano de San Lucas.
Это не рука святого Луки!
¡ Esa no es la mano de San Lucas!
Святой силой Церкви я постановляю, что это рука священного евангелиста Святого Луки.
Decreto, por el poder de la santa Iglesia, que esto es la mano del santo evangelista San Lucas.
Это была не рука Святого Луки.
Ésa no es la mano de San Lucas.
Лучники, приготовьте луки.
Arqueros, preparen sus arcos.
Лучники, поднять луки.
Arqueros, levanten sus arcos.
Марк был, и было много Иоаннов Но ни одного Луки.
Han habido muchos Marcos y Juan, nunca Lucas.
Хватайте луки.
¡ Usen sus arcos!
- Евангелие от Луки, глава 1.
- Lucas capítulo uno.