Львом Çeviri İspanyolca
130 parallel translation
но я хочу стать львом, а не мышью, мне бы только каплю храбрости.
Pero podría mostrar mis proezas Ser un león, no un ratón. Si tuviera la valentía.
Он станет львом.
Se volverá un león.
на той неделе он говорил друзьям, что на ярмарке дрался со львом.
Les contó a los compañeros que había luchado con un león.
Со львом, подумать только!
¡ Con un león!
И если Кармине поколется месяц, то станет просто львом!
Mira lo grandes que son. ¡ Carmine se vuelve un león!
, Так как вы взяли их, вы должны мне две марки со Львом.
, ya que los habéis admitido, me debéis dos marcos leoneses.
Вы были первым львом, с вашими трагикомическими декламациями.
Tú fuiste el rey de la noche con tus irónicos y cómicos versos.
По-своему он прав, раз смотрит на это, как на шуточку, просто провести время С тем же успехом можно в постель со... со львом?
con esa especie de media camisa que se ponen para que les admiremos desde luego tiene bastante razón a su manera para pasar el tiempo bromeando seguro que podrías estar igual de bien en la cama con él que con un león
- Я чувствую себя львом...
.Me siento como un león.
У них лишь одно стремление - отодвинуть подальше неизбежную встречу со львом.
Por lo único que pueden luchar es por posponer su cita inevitable con el carnicero.
Алисия в связи со Львом.
¡ Alicia tiene una aventura con Lev!
"Этот человек был больше водолеем, чем настоящим львом."
"Ese hombre fue más un Acuario que un León de verdad"
- Кто был львом?
- ¿ Quién era el Leon?
Буду именоваться Львом Великим. Ваше святейшество, Лев Великий уже был.
Santidad, un león grande ya existió.
Да будет он храбрым львом среди сильных, раздавая милости, не забудет о страждущих, и пусть никогда не увянут лавры на его голове.
Que sea bravo león y conceda perdón. En su cabeza, laureles pon ".
Я пришел Агнцем... и вернулся Львом.
Vine como el Cordero y he vuelto como el León.
Вызываю на бой природу и притяжение, прыгая через этот бассейн с большими белыми акулами электрическими угрями, пираньями, аллигаторами и, самым ужасным царем зверей разъяренным львом!
Desafiaré a la naturaleza y a la gravedad saltando este estanque lleno de grandes tiburones blancos mortíferas anguilas eléctricas, pirañas voraces, cocodrilos y lo peor de todo, el rey de la selva ¡ un león feroz!
Однажды я обедал с Львом Толстым.
En uno estaba almorzando con Tolstoy.
ћо € дочь свалилась в клетку со львом!
¡ Mi hija està en la jaula del leòn!
ѕожалуйста! ѕожалуйста! ћо € малышка, она упала в клетку со львом!
¡ Por favor, mi pequeña ha caído a la jaula del leòn!
Если уж мы его понимаем, то со львом у нас проблем не будет.
Si le entendiésemos a él, no creo que hubiera problema con un león.
А как же та история со львом?
¿ Qué es eso que cuentan de un león? Dicen que Ud. Solo...
Скоро мы сразимся со львом, грозящим разорвать пополам эту землю.
Estamos a punto de enfrentarnos a un león que amenaza con dividir en dos nuestro país.
Несмотря на обещанное... президентом Карповым чудо... чтобы решить проблему нехватки топлива... войска оппозиции избранного правительства... возглавляемые генералом Львом Скляровым... начали окружение русской столицы.
EI Presidente Karpov ha prometido una misteriosa solución a la escasez del petróleo para calefacción y las tropas de la oposición, lideradas por el General Leo Sklarov han comenzado a oírse en la capital rusa.
К другим новостям благотворительности... Для развития технологии холодного синтеза было... организовано некоммерческое исследовательское учредение... финансируемое неизвестным благотворителем... и возглавляемое русским физиком доктором Львом Ботвиным.
Se ha establecido una fundación de investigación sin fines de lucro para desarrollar la tecnología de la fusión fría financiada anónimamente y encabezada por el físico ruso
Ты никогда не обращал внимания на то что Дева следует за Львом?
? Sabias que en el zodiaco Virgo esta junto a Leo?
Ты пойдёшь под руку с известным светским львом Сиэтла... -... и звездой радиоэфира.
Vas a ir del brazo del bien conocido personaje de Seattle y estrella de radio.
Этого человека, если кто то еще не знает. Виктор считал настоящим львом.
No sé si saben que este hombre peleó por Victor.
Тот же астрологический феномен, называвший мотоциклиста со львом на шлеме "Лео".
La misma que es un fenómeno astrológico, y llama Leo a un piloto de MotoCross. Que lleva un león pintado en el casco.
А как же собаки и свинья со львом? Ты нужен всем нам!
¿ Y los perros, y el cerdo, y la leona?
Тебе придется одной воспитывать детей, пока мы, вместе с Кавалером и его львом, будем убивать людоедов.
Tendrás que ocuparte sola de los niños... cuando me vaya con el Caballero y su león a matar ogros.
Он готов биться на арене с самым малюсеньким львом.
Está listo para enfrentar al león más diminuto que hayan imaginado jamás.
Ты можешь быть львом.
Puedes ser un león.
Лучше быть раненым львом, чем здоровой блохой.
"Es mejor ser un león herido... " que una pulga impecable. "
Мышь предо львом.
Un ratón frente a un león.
- Он был с большим львом?
- ¿ Estaba con un león grande?
Мне никогда не стать настоящим львом.
Nunca seré un verdadero león.
Если к вам приближается лев... или, если вы видите на территории что-то, что может оказаться львом... очень важно, чтобы вы выглядели настолько большим, насколько возможно.
Si llegaras a ser apurado por un león... o si llegás a ver algo que creas es un león en el campus... Es muy importante que te hagas lo más grande posible.
Надпись все еще там, Подо львом, которого душит ангел Любви.
Las inscripciones aún están ahí, bajo los leones sofocados por el amor.
Он был львом, защищая меня.
Él se mostró como un león en mi defensa.
Но как только вы слышите "Барак Обама", вы ожидаете увидеть брата с копьём... стоящего над убитым львом.
Pero cuando oyes Barack Obama, esperas ver a un negro con una lanza. con un pie sobre un león muerto.
Конечно, наша фамилия была искажена на Дарбейфилд, но у нас есть старая печать со львом, стоящим на задних лапах, и ещё, сэр...
Naturalmente nuestro nombre se ha transformado en Durbeyfield, pero tenemos un sello antiguo, grabado con un león rampante, señor, y este...
- Но я никогда не дрался со львом!
- ¡ Pero nunca luché contra otro león!
- Если б ты был настоящим львом.
- Si fueras un león de verdad.
Настоящим львом?
Un león de verdad.
Я пришел разобраться с тобой как лев со львом!
Estoy aquí para aclarar las cosas, ¡ como un león de verdad!
Итак, ты действительно считаешь себя Львом Троцким?
¿ Así que realmente crees que eres el mismísimo Leon Trotsky?
Почему вы не со Львом?
¿ Por qué no están con Leon?
В молодости я много ездил по делам и в поездках чувствовал себя настоящим светским львом.
Y ahora, cuando viajo, rejuvenezco y achanto a cualquiera de estos.
он пошел молиться своему богу царь послал за Даниилом и посадил в клетку со львом
pidió el rey por Daniel de inmediato para echarle en la jaula de los leones el Señor envió un ángel que a los leones la boca cerró
- Львом Бронштейном.
- Leon Bronstein.