English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Л ] / Льду

Льду Çeviri İspanyolca

515 parallel translation
Не поскользнись на льду!
¡ No te resbales en el hielo!
Сделай дырку во льду, такую, как эта.
Haces un agujero en el hielo, como ese.
Знаешь, в следующем году я хочу удивить их и нарисовать какую-нибудь фигуру на льду.
El año que viene quisiera hacer algunas piruetas para sorprenderlos.
Вы ходите по тонкому льду.
Has estado jugándote el todo por el todo.
На высоте свыше 3000 метров всё в снегу и льду, за исключением южного склона.
Por encima de los 3.000 metros todo es hielo, salvo en la cara sur.
Я не собираюсь приставать к ней на льду.
No la cortejaré en el hielo.
подождите! - Там во льду дыра!
- ¡ Hay un hueco en el hielo!
Это как ходить по тонкому льду.
Yo patino sobre hielo.
Ты предпочитаешь "яккиекко"? Это хоккей на льду.
¿ Prefiere usted el hockey sobre hielo?
Мы на льду, генерал.
Estamos sobre el hielo, general.
Как долго я был во льду?
¿ Cuánto tiempo estuve en el hielo?
Позади пещеры есть что-то похожее на металлическую дверь во льду.
Bien, en el fondo de la cueva hay lo que parece una puerta de metal en el hielo.
Не подходи ко льду!
Aléjate del hielo.
Он забрёл на неисследованную территорию, видимо, поскользнулся на льду и упал с высоты более 100 метров.
Merodeó por un área inexplorada aparentemente, resbaló en el hielo y cayó más de 100 m.
И полусладкого вина во льду.
Media de Ladoucette bien frío.
Точно. Он смердит даже во льду.
Quien lo haya dicho, apesta.
"ГИТЛЕР НА ЛЬДУ"
Hitler sobre hielo
Коль скользить тебе выйдет По тонкому льду этой жизни,
Si vas a ir a patinar sobre el delgado hielo de la vida moderna.
Женщина подошла к дыре во льду, она нащупала там что-то и вытащила это, и это было тукту, это было карибу.
La mujer se encontró con un agujero en el hielo metió su mano, y sintió algo y jaló. Era un Tuktu, el cual era un caribú.
Она пошла опять к дыре во льду, потому что ей нужен был инструмент чтобы вырезать болезнь из стада, и был рожден амарок.
Ella regresó al hoyo en el hielo. Por que necesitaba una herramienta para cortar la enfermedad del rebaño.
Ты ходишь по очень тонкому льду.
Tu situación ya es bastante delicada.
Давай, нам нужно помочь Льду.
Vamos, tenemos que ayudar a Ice.
Hу, в старом хоккее человечка можно было двигать по льду туда-сюда.
. En el modelo viejo, los jugadores se deslizaban.
Они бежали по льду, спасаясь от собак.
Huyeron a través del hielo y los perros trataron de morderlos.
Это очень дорогой и трудный момент, когда монстры идут по сухому льду.
Los planos con monstruos caminando sobre hielo seco son muy caros y complicados.
Или, не дай Бог, поскользнетесь и упадете на льду?
¿ O si resbalas en el hielo?
Белое вино подать охлажденным во льду.
El vino blanco se sirve bien frío.
"Смертельный нокаут", "Кровь на льду".
"Muerte por K.O.", "Sangre en el hielo".
Что? Ты лежишь на льду.
Estás tumbado en el hielo.
Прямо как слон на льду.
¡ Muy bueno, no está mal para un bailarín con piernas!
Когда она рядом я хожу по тонкому льду.
Tengo que andar con cuidado cuando está por aquí.
Да, на льду.
Si, sobre hielo.
Если на архивной копии нет кофе, не будет и коровы на льду.
Así que mientras no haya caído café tambien en la copia, no hay problema.
" мен € есть билеты на балет на льду, € достал через знакомых.
Un amigo me dio boletos para el Espectáculo Sobre Hielo.
Ѕалет на льду! ѕришлось съесть твой билет.
Me quedé con tu boleto para lo del hielo.
Идем на балет на льду
- Sí, iremos al patinaje sobre hielo.
Ну, он реорганизует весь штат a у меня с ним отношения как "на тонком льду".
Está reorganizando al personal y no estoy de buenas con él.
Ты играл в хоккей на льду?
¿ Jugabas sobre hielo?
Ты идешь по тонкому льду.
Andas sobre un suelo quebradizo.
Послушай, Билко, я должень сказать вам, что сейчас вся наша часть ходит по тонкому льду.
Bilko, todo el cuartel está patinando sobre hielo fino con cuchillas calientes.
Она уже привезла скульптора из Швеции, чтобы запечатлеть себя во льду.
Ya hizo venir a un escultor sueco para que le haga una escultura de hielo.
В таком случае я оставлю шампанское на льду.
En ese caso, dejaré el champán en el hielo.
- И роковая ночь на льду Невы холодной.
- Seguida por una trágica noche helada.
Их надевают на ноги, чтобы кататься, ну, скользить, танцевать на льду.
Te los pones en los pies para para patinar. Para deslizarte, es como bailar sobre hielo.
Помню, когда я был еще маленьким мальчиком, я с моим отцом ходил ловить рыбу на льду на озеро Виссота.
Recuerdo que siendo niño, papá y yo fuimos a pescar en hielo al Lago Wisota.
Адова пасть представляет... Мертвецы на льду, не к такому вечеру мы стремились.
La Boca del Infierno presenta : "Muertos sobre hielo".
- На что-то под названием "Нэшвилл на льду".
- Algo llamado " Nashville sobre hielo,
Осуждайте сколько хотите. Был женат на лесбиянке, оставила жениха у алтаря влюбилась в гея-танцора на льду выбросил деревянную ногу девушки в огонь. Живёт в коробке!
¡ Te casaste con una lesbiana, dejaste a uno en el altar amaste a un homosexual, echaste al fuego una prótesis, vives en una caja!
полуголые мужики на льду реки лупят друг друга до полусмерти, а потом просят друг у друга прощения, на войну - с песнями, под венец - в слезах...
Sobre el hielo hombres semidesnudos se muelen a palos antes de pedirse perdón. Van a la guerra cantando, a una boda llorando y todo se toma en serio.
Она принадлежала Оскару Уайльду.
Fue de Oscar Wilde.
Ты знаешь, что такое рыбалка на льду? Я знаю, что это такое!
- Pescar en hielo es...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]