English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Л ] / Любезности

Любезности Çeviri İspanyolca

179 parallel translation
Лис становится любезнее самой любезности...
Y el zorro cada vez más amable...
Слушай, если ты собираешься крутиться вокруг нас и источать любезности, то не забывай, что Вики моя жена, только моя и я не позволю...
Oye, si tienes pensado quedarte haciéndote el simpático, mejor te metes en la cabeza que Vicky es mi mujer, solo mía y no...
Пожалуйста, не откажите в любезности...
Por favor, adelante.
Да, просто из любезности.
Sí, por simple cortesía.
У тебя хватит любезности быть честным?
Y, por favor, sé sincero.
Оказано в порядке любезности вчерашней бомбардировкой.
Es provisional...
У меня нет времени на любезности.
Siento no poder atenderte mejor.
Тогда не окажите мне в любезности?
Entonces, ¿ me haría un favor?
Мне не нравятся все эти любезности.
No me gustan tantas atenciones.
Если война - ваше призвание, вы могли бы научить меня доблести, как мой отец учил любезности.
Si la guerra es su vocación, me enseñará valor, y mi padre cortesía.
Не откажете в любезности потанцевать с вами?
¿ Sra. Ford, me concede este baile?
Любезности такой И во Флоренции не встретишь!
Qué felicidad. Buenos días, teniente.
Пропустим любезности.
Dejemos eso en estos momentos.
Любезности.
- Cortesía. ¿ Recuerda?
Завтрашний урок будет о любезности.
La lección de mañana tratará sobre la buena educación.
Вы забыли, Ваше Величество, мы еще не начали урок любезности.
- No hemos empezado la lección.
Не откажете ли в любезности подержать секунду эту штуку.
Me preguntaba ¿ Sería usted tan amable? Sólo un momento.
Я не откажу тебе в любезности.
Vale, te haré este favor.
Можно попросить о любезности?
Puedo pedirte un favor?
Но... И молить вас о любезности отвечать на мои письма.
Y os ruego... que me contestéis.
Ладно, хоть удастся отдохнуть от любезности Хеммингуэев.
Me dará un grato descanso de los Hemmingway.
Когда подвернётся момент,.. ... очень деликатно попросишь его о любезности подписать.
Cuando veas la ocasión... con mucha delicadeza pregúntale si me lo firmaría.
Вот так и получилось... что за два дня до конца работы... бригада осужденных просмаливавшая крышу фабрики весной 49-го года... оказалась сидящей в ряд в 10 : 00 утра... попивая ледяное элитное пиво, по любезности самого жестокого надзирателя... когда-либо ходившего по тюрьме Шоушенк.
Y así es como ocurrió el penúltimo día del trabajo, la cuadrilla que trabajaba en el techo de la fábrica en la primavera de 1949 acabó sentada en fila a las 10 de la mañana bebiendo cerveza fría por cortesía del guardia más duro que jamás se vio en Shawshank.
И я прошу еще об одной любезности
- Le pido además una gentileza.
Нет времени на любезности. Надо вывести вас отсюда.
- No hay tiempo para besos y lágrimas.
Помогите себе сами с кофе и пончиками, они для проявления любезности.
Si quieren café y donas. Son de cortesía.
Я прошу о любезности Позвоните мистеру Бронсону
Quiero que me haga un favor. Llame al Sr. Bronson.
Если никто не хочет тратить время на любезности не доложите ли мне о вчерашнем патрулировании?
Así como estoy seguro que ninguno de nosotros está ansioso de perder tiempo en amabilidades. Por qué no me cuentas todo sobre la patrulla de anoche.
Из любезности к тебе я останусь ненадолго.
Me quedaré un tiempo por el aprecio que te tengo. Claro.
Боюсь, у нас нет времени на любезности.
Lamento no tener tiempo para cortesías.
Да, ну, в общем в качестве любезности мне нравится узнавать моих противников прежде чем я вступаю с ними в смертный бой.
Sí, bien por cortesía me gusta conocer a mis oponentes antes de entrar en combate.
При помощи спаренного пулемёта – любезности и такта... я разрушил планы наших ничтожных врагов мудрым компромиссом.
Usando mi sabida gracia y tacto le he arrancado a nuestro indigno enemigo un justo compromiso.
Я хотел дать тебе знать из любезности, так как мы долго дружили.
Quiero avisártelo ya que somos amigos.
Пока ты этой старой ведьме говорил любезности, я трахал ее.
¿ Sabe que mientras le cuenta cosas bonitas a esta vieja, el que se latiene que follar soy yo?
Я мог бы замолвить словечко, в качестве профессиональной любезности.
Podría hablarle bien de ti por cortesía profesional.
Моё присутствие здесь - это проявление любезности.
Sino por cortesía.
Майкл, я предупредил тебя всего лишь из любезности.
Michael, te avisé por cortesía.
Пиарщика, который не тратит время на любезности перед теми, кто ему не нужен?
Que no es amable más que con quien le sirve.
Прошу Вас, не откажите в любезности, непременно посетите наше скромное Кошачье Королевство.
Por favor, venga a visitarnos al Reino de los Gatos
Какой любезный правительство тратит миллионы на кампаниях любезности.
éstos son el tipo de personas en las que el gobierno gasta millones en campañas de cortesía.
Жульен, что за любезности с Софи?
, ¿ puedo saber qué es lo que estás haciendo?
Он здесь уже две недели и все живет у этого Герцога Саффолка и даже до сих пор не послал мне ни слова любезности.
Lleva aquí dos semanas, en casa del Duque de Suffolk, y aún no me ha mandado un mensaje de buena voluntad.
Дэнни, у меня нет времени на любезности, так что я скажу как есть.
No tengo tiempo para decirlo de forma amable, así que lo diré crudamente.
Такие любезности я оказываю лишь тем, кто играет в моём заведении.
Le demuestro esa cortesía a la gente que apuesta en mi establecimiento.
Сначала я подумал : "А он очень мил", все эти любезности, знаете ли.
Al principio pensé que él era bueno, y algo guapo.
Тогда, пропустим все любезности и перейдем к делу.
Entonces, dejemos de lado la amabilidad.
Неужели вы откажете мне в этой любезности?
No debe negarme esta pequeñez, de verdad no debería.
Натали, вынужден попросить тебя о маленькой любезности.
Natalie, necesito pedirte un favor.
Могу я попросить Вас о небольшой любезности?
La belleza y la gracia femenina que destruyen la muerte y el terror.
У тебя нет времени на любезности.
Sin tiempo para cumplidos.
- Любезности без посторонних.
No le hagas caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]